中世纪英语 whit,来自古英语 hwit "白色;黑色的对立面;白色食物,蛋白",源自 white(形容词)。在晚期古英语中也指"白色"。
约公元1200年起比喻道德纯洁。约公元1300年起指"白色衣物"(whites指"白色衣物总称",洗涤此义始于1962年)。14世纪晚期起指"白葡萄酒"。约公元1400年起指"眼球的白色部分"。15世纪晚期起指国际象棋中执白方的棋手。
1670年代起指"白人,肤色较浅的种族人",white man在此意义上始于1690年代。White man's burden源自基普林1899年的诗:
Take up the White Man's burden—
The savage wars of peace—
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch sloth and heathen Folly
Bring all your hopes to nought.
承担白人的责任——
野蛮的和平战争——
填满饥荒的口
并命令疾病停止;
当你的目标最近
其他人所追求的终点,
观看懒惰和异教徒的愚蠢
将你所有的希望化为泡影。