古英语中,Easterdæg意为“复活节”,源自Eastre(诺森布里亚方言中的Eostre),而其词根来自原始日耳曼语*austron-,意为“黎明”。这也可能是一个女神的名字,她的节日是在Eastermonað(与现代的April相对应的盎格鲁-撒克逊月份)庆祝的。该词根*aust-意为“东方,朝向日出”(与英语单词east相似),而其更早的印欧语根*aus-(1)则意为“发光”,尤其指黎明的光辉。
贝德(Bede)曾写道,盎格鲁-撒克逊基督徒在庆祝基督复活的弥撒时,采用了这个女神的名字。几乎所有邻近的语言都使用拉丁语变体Pascha来命名这个节日(参见paschal)。
Easter egg这一说法最早见于1825年,而更早的pace egg则出现在1610年代。Easter bunny这一称谓最早出现在1904年的儿童教材中;Easter rabbit则可追溯至1888年。复活节的异教习俗大约在1900年开始流行,之前这些习俗主要限于德国移民社区。
If the children have no garden, they make nests in the wood-shed, barn, or house. They gather colored flowers for the rabbit to eat, that it may lay colored eggs. If there be a garden, the eggs are hidden singly in the green grass, box-wood, or elsewhere. On Easter Sunday morning they whistle for the rabbit, and the children imagine that they see him jump the fence. After church, on Easter Sunday morning, they hunt the eggs, and in the afternoon the boys go out in the meadows and crack eggs or play with them like marbles. Or sometimes children are invited to a neighbor's to hunt eggs. [Phebe Earle Gibbons, "Pennsylvania Dutch," Philadelphia, 1882]
如果孩子们没有花园,他们会在木棚、谷仓或房子里制作巢穴。他们会采集彩色花朵给兔子吃,以便兔子能下彩色的蛋。如果有花园,蛋就会单独藏在绿草丛、黄杨树丛或其他地方。在复活节星期天早晨,他们会吹口哨召唤兔子,孩子们想象着看到兔子跳过篱笆。复活节星期天早晨礼拜结束后,他们会开始寻找彩蛋,下午男孩们则会在草地上敲蛋或把蛋当作弹珠玩。有时,孩子们还会被邀请到邻居家寻找彩蛋。[菲比·厄尔·吉本斯,《宾夕法尼亚德意志人》,费城,1882年]