广告

peach 的意思

桃子; 桃树

peach 的词源

peach(n.)

大约在公元1400年,peche, peoche这个词出现,意为“桃树的果肉果实”(在12世纪晚期作为姓氏使用),源自古法语的pesche,意为“桃子,桃树”(古北法语为peske,现代法语为pêche)。这个词直接来自中世纪拉丁语的pesca,而其源头则是晚期拉丁语的pessica,是persica的变体,意为“桃子,桃树”。拉丁语中称其为mālum Persicum,字面意思是“波斯苹果”,这是对希腊语Persikon malon的翻译,其中Persis意为“波斯”(参见Persian)。

古英语中,这个词被写作persue, persoe,直接借自拉丁语。在古希腊语中,Persikos既可以指“波斯的”,也可以指“桃子”。虽然桃树原产于中国,但它是通过波斯传入欧洲的。到1663年,威廉·佩恩观察到美国种植园中已经开始栽培桃子。1754年,桃子作为“迷人女性”的含义首次出现;而“好人”的含义则出现在1904年。Peaches and cream用来形容某种肤色,最早见于1901年。Peach blossom指桃花的淡粉色调,起源于1702年。乔治亚州自1939年起被称为Peach State,尽管早在1908年就已被认定为主要的桃子生产州。

peach(v.)

“告发,背叛同伙”,这个意思在1560年代出现(更早的形式是 pechen,意为“指控,起诉,审判”,大约1400年)。它是 appeachempeach 的缩写,这些都是 impeach 的过时变体。从形式上看,可以与 peal(动词)比较,另外在中世纪英语中还有 pelour,意为“指控者”,源自 appellour。相关词汇包括 Peachedpeachingpeacher

相关词汇

这个词最早的形式是 empeach,出现在14世纪晚期,14世纪末期变为 empechen,意思是“妨碍、阻止、阻碍”。到了15世纪初,它还被用来表示“使(船只)搁浅”或“阻止(某人做某事)”。这个词源自盎格鲁-法语的 empecher,而更早的法语形式是 empeechier,意思是“阻止、拦截、妨碍;捕捉、困住、诱捕”(大约12世纪,现代法语为 empêcher)。它又源自晚期拉丁语的 impedicare,意为“束缚、捕捉、缠住”,这个词由 in-(表示“进入、之中”,源自原始印欧语词根 *en,意为“在……之中”)和拉丁语的 pedica(意为“脚镣、束缚”,来自 pes,其属格形式为 pedis,意为“脚”,源自原始印欧语词根 *ped-,意为“脚”)结合而成。

在法律领域,这个词最初被广泛使用,意为“指控、控告某人”,大约在14世纪晚期开始流行。到了15世纪中期,它的含义更加具体,专指国王或下议院对某人提出叛国罪或其他重大罪行的正式指控。到1560年代,这个词又演变出“指控公职人员失职”的含义。这一意义的转变可能与中世纪拉丁语中 impedicareimpetere(意为“攻击、指控”,参见 impetus)的混淆有关,而 impetere 源自拉丁语动词 petere(意为“瞄准、冲向”,来自原始印欧语词根 *pet-,意为“冲向、飞向”)。

中世纪英语动词 apechen 可能源自某种盎格鲁-法语变体,最早在14世纪初被用来表示“指控(某人)、控告(某人犯有罪行)”。相关词汇包括 Impeached(被指控)、impeaching(正在指控)。

1630年代,作为不及物动词,意为“发出响亮的声音,回响”,源自 peal(名词)。到1714年,才有了“发出或使(声音)响亮而洪亮地回响”的及物用法。相关词汇包括:Pealed(已发出响声)、pealing(正在发出响声)。

广告

peach 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "peach"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of peach

广告
热搜词汇
广告