广告

piebald 的意思

杂色的; 斑点的; 双色的

piebald 的词源

piebald(adj.)

“两种不同颜色,具有白色和黑色或其他颜色的斑点或斑块”,这个词最早出现在1580年代,由pie(名词2,意为“喜鹊”)和bald(在早期指“有斑点的,白色的”)组合而成,主要是指喜鹊的黑白羽毛。因此,它也引申为“混合特征的,异质的,杂种的”(1580年代)。严格来说,这个词只用于描述黑白相间的颜色(可以与skewbald进行比较)。

相关词汇

大约在公元1300年,出现了ballede这个词,意思是“在某个自然生长的部位缺少毛发”,其起源尚不明确。可能与中古英语的-ede形容词后缀有关,源自凯尔特语的bal,意为“白色斑块,白斑”,特别指马或其他动物头上的白斑(来自原始印欧语词根*bhel- (1),意为“闪光,闪烁,发光”)。

与此词根相关的词还有:梵语bhalam(意为“光亮,额头”)、希腊语phalos(意为“白色”)、拉丁语fulcia(意为“水雀”,因其头上的白斑而得名)、阿尔巴尼亚语bale(意为“额头”)。不过,也有人提出这个词可能与ball(名词1)有关,基于“光滑,圆形”的概念。如果不是直接源自它,早期也可能与其有联系。《中古英语百科全书》指出,这个词可能是基于ball的词根形成的,并且与古丹麦语的bældet进行了比较。

有时这个词也被用作比喻:在14世纪表示“贫瘠,稀少”,在16世纪表示“没有装饰”,在19世纪表示“开放,坦率”。到1930年,这个词被用来形容汽车轮胎磨损严重的情况。Bald eagle(秃头鹰)这个词在1680年代就有记载;因其头部白色而得名。

“magpie”这个词出现在13世纪中期(12世纪晚期作为姓氏),源自古法语的pie(13世纪),而古法语又来自拉丁语的pica,意为“喜鹊”(参见magpie)。

此外,skew-bald这个词出现在1650年代,指的是“具有不规则白色和棕色(或其他颜色)斑块的,特别用于描述马匹”。它来源于skuedskeued,意为“杂色的,混合色的”(早期15世纪)+ bald,意为“有白色斑块的”(参见bald)。

关于第一个元素,有人认为它与skew(动词)无关,但Klein的资料来源认为它是相关的,而《中英语词典》也提供了这种可能性;《牛津英语词典》则猜测它可能源自古法语的escu,意为“盾牌”,但也注意到它与冰岛语的skjottr在形式和意义上有相似之处,而这两者的历史都同样模糊。Watkins则认为它是斯堪的纳维亚语,类似于古诺尔斯语的sky,意为“云”,因为这些斑纹看起来像云层。

When the white is mixed with black it is called 'pie-bald,' with bay the name of 'skew-bald' is given to it. ["Youatt's 'The Horse,' " 1866]
当白色与黑色混合时,称为“花斑马”;与栗色混合时,则称为“杂色马”。[摘自“Youatt's 'The Horse,'” 1866年]

作为名词,指“杂色马”或其他动物的用法始于1863年。

    广告

    piebald 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "piebald"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of piebald

    广告
    热搜词汇
    广告