1530年代,这个词最初指的是“戏剧中一个动作的细分”,后来也指“舞台布景”。它源自法语 scène(14世纪),而法语又来自拉丁语 scaena 或 scena,意思是“场景”或“剧院的舞台”。这个拉丁词则源自希腊语 skēnē,原意是“为演员搭建的木制舞台”,后来引申为“在舞台上表现的内容”,最初指的是“帐篷或小屋”。这个词与 skia(意为“阴影”或“遮蔽”)有关,源自“提供阴影的东西”这一概念(参见 Ascians)。
根据 Beekes 的资料,这个希腊词最初指的是“任何轻便的布制结构,悬挂在树枝间,用来提供阴影,人们可以在其下避难、休息或庆祝节日”。
这个词最初是戏剧术语;后来它的意义扩展开来,因为舞台上的绘画背景和挂帘被视为“动作的背景”。从“舞台布景”这个概念出发,它逐渐演变为“戏剧舞台上的物质装置”或“表演的场所”(1540年代),进一步引申为“任何艺术作品的背景”或“文学作品中动作发生的地点”,以及更广泛的(非文学)意义,即“任何活动发生的场所”(这两种用法都出现在1590年代)。
因此,这个词后来也被用来指代某项特定活动及其领域或范围(1931年,如 the poetry scene),以及美国俚语中“特定群体或活动的环境或背景”,这一用法在1951年被披露,主要出现在垮掉的一代的术语中。
1761年,这个词被用来表示“强烈情感的任何表现、展示或演示”,尤其是指“两个或更多人之间激烈的冲突”。到了1650年代,它还被用来形容“呈现给心灵或眼睛的画面”。
短语 Behind the scenes(“幕后的事情”)最早出现在1748年,意指“对公众不明显的事务有所了解”。这个表达源自戏剧,形象地描绘了“演员和舞台机械之间的活动”(即在观众看不见的舞台后方),这一用法可以追溯到1660年代。Scene of the crime(“犯罪现场”)则出现在1843年。Make a scene(“制造噪音或其他不愉快的场面”)则在1831年被记录下来。
在中古英语中,这个词以拉丁形式 scena 出现,指的是“舞台上用于戏剧表演的结构”(14世纪末期)。