广告

pulverise 的意思

粉碎; 研磨; 使成粉末

pulverise 的词源

pulverise(v.)

主要是英国英语中对 pulverize(参见)一词的拼写。另见 -ize。相关词汇:Pulverised(已粉碎)、pulverising(粉碎中)、pulverisation(粉碎过程)。

相关词汇

这个词最早出现在15世纪,pulverisen,意思是“将某物研磨成粉末或灰尘”。它源自晚期拉丁语的pulverizare,同样意为“将某物研磨成粉末”。而拉丁语中的pulvis(其属格形式为pulveris)则意指“灰尘,粉末”。这个词可能与拉丁语的pollen(意为“磨坊灰尘;细面粉”)有关,尽管de Vaan等学者认为“‘灰尘’与‘糠’之间的语义联系并不强”,因为面粉和糠在谷物加工中实际上是对立的。自然地,它们可能通过“研磨”或“细灰”的基本含义而联系在一起。到了1630年代,这个词还引申出了“分解,拆除”的比喻意义。相关词汇包括:Pulverized(已粉碎),pulverizing(粉碎中),pulverizable(可粉碎的)。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    pulverise 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "pulverise"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of pulverise

    广告
    热搜词汇
    广告