广告

razorback 的意思

野猪; 有尖脊的背部; 狭长的山脊

razorback 的词源

razorback(n.)

也称为 razor-back,指一种背部有明显尖锐脊背的猪,首次出现于1849年,来源于 razor(名词)+ back(名词)。特别指美国南部的野猪。这个词也可以用来描述狭窄的土地脊。

相关词汇

古英语 bæc "背部",来自原始日耳曼语 *bakam(同源词:古撒克逊语和中世纪荷兰语 bak,古弗里西亚语 bek),在日耳曼语系之外没有已知的联系。在其他现代日耳曼语中,同源词大多在这个意义上被类似现代英语 ridge 的词取代(如丹麦语 ryg,德语 Rücken)。

许多印欧语言显示出曾经区分动物的水平背部(或山脉)与人类的直立背部。在其他情况下,现代“背部”一词可能来自与“脊柱”相关的词(意大利语 schiena,俄语 spina)或“肩膀,肩胛骨”相关的词(西班牙语 espalda,波兰语 plecy)。

通过提喻法,“整个身体”,特别是指与衣物相关的意义。“椅子的直立部分”始于1520年代。作为美国足球位置的名称出现在1876年,因其位于冲锋者队列后方;进一步根据相对位置区分为 quarterbackhalfbackfullback背弃(某人或某事) “忽视”的说法始于14世纪初。

在1893年首次出现的表达 像自己的手背一样了解(某事),暗示熟悉,出现在罗伯特·路易斯·史蒂文森的《卡特里奥娜》对一个角色的轻蔑演讲中:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
如果我敢对她说话,你可以肯定我绝不会想到把它托付给你;因为我像了解我手背一样了解你,而你所有的吹嘘话对我来说都是风。

这个故事是《绑架》的续集,具有苏格兰的背景和情境,the back of my hand to you在19世纪晚期被认为是一个苏格兰表达,意为“我将与您无关”[参见朗缪尔的《詹米森苏格兰词典》版]。在英语中,一般来说,back of (one's) hand至少自1300年以来就被用来暗示鄙视和拒绝。也许威胁性拒绝的联系使史蒂文森选择了这个特定的解剖学参考。

大约公元1300年,rasour一词出现,意指“用于剃须或剪发的锋利工具”。这个词源自古法语的rasorraseor,意思是“剃刀”(12世纪)。它又源于raser,意为“刮、剃”,进一步追溯到中世纪拉丁语的rasare,这是拉丁语radere(过去分词rasus)的频用形式,意同“刮、剃”(参见raze (v.))。可以与中世纪拉丁语的rasorium进行比较。

作为动词,rasor到1827年被用作“用剃刀剃须”,到1937年则引申为“用剃刀袭击”。razor clam(1835年,美国英语)之所以如此命名,是因为它的壳形状像一把旧式的折叠剃刀。Razor edge,比喻锋利或精细的表面,最早出现在1680年代。Razor-blade的用法则可以追溯到1816年。

    广告

    razorback 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "razorback"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of razorback

    广告
    热搜词汇
    razorback 附近的词典条目
    广告