广告

salt river 的意思

盐河; 政治失败的象征

salt river 的词源

salt river(n.)

“潮汐河”,1650年代;参见 salt (n.) + river。作为专有名词,它在19世纪初被用来指代美国的边远地区居民,特别是肯塔基州的居民(该州蓝草地区有一条 Salt River,这条河并不咸,但该地区的盐井生产的盐会沿河运输)。美国政治俚语短语 to row (someone) up Salt River 意思是“让某人遭遇政治失败”,可能源于这个地理参考,因为它首次被记录使用(1828年)是在肯塔基州的语境中。这个短语也可能与泪水的盐分有关。

相关词汇

大约在13世纪初(12世纪末在姓氏中出现),这个词的意思是“沿着一定的河道或水渠流动的、具有明显水流的大量水体”。它源自盎格鲁法语的 rivere,古法语的 riviere,意为“河流、河岸、河边”(12世纪)。这个词又来自于俗拉丁语的 *riparia,意思是“河岸、海岸、河流”(同源词还有西班牙语的 ribera,意大利语的 riviera)。它是拉丁语 riparius 的阴性名词形式,意为“河岸的”(参见 riparian)。

到了14世纪晚期,这个词开始泛指“丰沛的流动”,并逐渐出现了比喻用法。古英语中对应的词是 ea,意为“河流”,与哥特语的 ahwa、拉丁语的 aqua(参见 aqua-)同源。罗曼语族的同源词通常保留了“河岸”这一主要含义,或者是拉丁语的次要意义“海岸”(比较 Riviera)。在印刷术中,这个词在1898年被用来描述“文本中因多行文字之间的空格恰好垂直对齐而形成的白色条纹”。

美国俚语短语 up the river(意为“入狱”)最早出现在1891年,据信最初是指辛辛那提监狱——位于纽约市以北的哈德逊河沿岸。短语 down the river(意为“完蛋了、结束了”,1893年)可能源自 sell down the river(1836年,美国英语),最初指的是奴隶从上南方被贩卖到更为严酷的下南方种植园。

古英语中的 sealt 意思是“盐,氯化钠,生命必需的丰富物质,常用作调味品和肉类防腐剂”。这个词源自原始日耳曼语 *saltom,与古撒克逊语、古诺尔斯语、古弗里斯语、哥特语的 salt,荷兰语的 zout,德语的 Salz 同源,最终追溯到印欧语根 *sal-,意为“盐”。

从14世纪初起,这个词被用来指代各种类似于普通盐的物质。现代化学中“酸根与碱根结合的化合物”这一意义始于1790年;在炼金术中作为最终元素的用法则出现在1580年代。1840年(Dana)记录了“经验丰富的水手”这一含义,可能是因为海水的盐分。到1570年代,它还被用来形容“赋予言语或写作辛辣之感,或使一个人更具活力”。

盐长期以来被视为能够驱赶灵魂和魔法邪恶的物品。许多隐喻反映了盐曾经是稀缺而重要的资源,比如 worth one's salt(意为“高效,能干”,1830年)和 salt of the earth(意为“有价值的人”,出自古英语,源自《马太福音》第五章第十三节)。关于洒盐会带来厄运的信念可以追溯到16世纪。above (or below) the salt(1590年代)则指的是在长桌上根据地位或荣誉排列座位的习俗,通常在餐桌中央放一个大盐罐。

Salt-shaker(盐 shaker)一词出现在1882年。Salt-and-pepper(形容词,意为“深浅色相间”)则在1910年被记录(pepper-and-salt,1774年,曾是指一种由深色和浅色羊毛交织而成的布料的旧称)。“带着保留地接受某事”这一说法 with a grain of salt 起源于1640年代,源自现代拉丁语 cum grano salis。这个表达的概念可能是“修正”,因此引申为“允许,减免,保留”。

中古英语 shit “腹泻”,来自古英语 scitte “清除,腹泻”,源自 shit (v.) 的来源。“排泄物”的一般意义始于1580年代(古英语有 scytel,中古英语 shitel 意为“粪便,排泄物”;14世纪通常用于人或兽自然排出的物质的名词似乎是 turdfilth)。作为感叹词在1920年印刷品中被证明,但肯定更早。用于“令人厌恶的人”始于1508年;“不幸,麻烦”的意义自1937年起被证明。

Shit-faced “醉酒”是1960年代学生俚语;shit list 来自1942年。Shit-hole 1937年作为“直肠”,1969年用于指不受欢迎的地点。Shitload(也作 shit-load)意为“很多”始于1970年。Shitticism 是罗伯特·弗罗斯特对粪便文学的称呼。 

Up shit creek “陷入困境”始于1868年,在南卡罗来纳州的语境中(比较隐喻性的 salt river,它可能是一个粗俗的变体)。俚语 not give a shit “不在乎”始于1922年。悲观的表达 same shit different day 自1989年起被证明。get (one's) shit together “管理自己的事务”始于1969年。强调的 shit out of luck 始于1942年。

表达 when the shit hits the fan “指向危机时刻或其灾难性后果”[OED] 自1967年起被证明。

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
这个表达与一个古老的笑话有关,可能源自于此。一个人在拥挤的酒吧里需要排便,但找不到洗手间,于是他上楼用地板上的一个洞。回来时,他发现除了酒保,其他人都走了,酒保则躲在酒吧后面。当这个人问发生了什么事时,酒保回答:“当粪便击中风扇时你在哪里?”[Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
    广告

    salt river 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "salt river"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of salt river

    广告
    热搜词汇
    广告