14世纪初,seintuarie、sentwary等词语出现,意指“为神圣崇拜而设立的圣地或建筑;神圣的物品”。这些词源自盎格鲁法语的sentuarie,古法语的saintuaire,意思是“神圣的遗物或圣物;圣物匣,圣殿”。它们又源自晚期拉丁语的sanctuarium,意为“神圣的地方或圣 shrine”,特别指耶路撒冷圣殿中的希伯来圣所(参见sanctum)。此外,这个词在中世纪拉丁语中还可以指“教堂、墓地或庇护权”,其根源来自拉丁语的sanctus,意为“神圣的”(参见saint (n.))。
自君士坦丁大帝时期起,根据中世纪教会法,逃亡者或债务人在某些教堂内享有免于逮捕和法律制裁的特权。这也是为什么到14世纪中期,教堂和其他神圣场所被视为不可侵犯的庇护所。到了15世纪初,这个词的意义进一步转变,专指“因在教堂或类似建筑中避难而免受惩罚的特权”,也指享有这种特权的权利。(在英格兰,叛国罪和亵渎罪的案件通常不受此保护。)
到了1560年代,这个词的普遍(非宗教)意义“避难所或保护地”开始被认可;而作为“为野生植物或动物繁殖和栖息而设立的保护区”,则在1879年首次被记录,特指美洲野牛。