中古英语的 smal、smale,源自古英语的 smæl,意为“纤细、苗条、狭窄;精致”。它来自原始日耳曼语的 *smal-,意思是“小动物;小的”。这个词的变体在古撒克逊语、丹麦语、瑞典语、中世纪荷兰语、荷兰语、古高地德语中都有,如 smal、smel、schmal(意为“狭窄、纤细”),还有哥特语的 smalista(“最小的”)和古诺尔斯语的 smali(“小牛、小羊”)。这个词可能源自原始印欧语根 *(s)melo-,意为“小动物”,与希腊语的 melon、古爱尔兰语的 mil(“小动物”)以及古教会斯拉夫语的 malu(“坏”)相关。
“狭窄”的原始含义如今主要用于描述腰围(约公元1300年)和肠道(晚期古英语)。
My sister ... is as white as a lilly, and as small as a wand. [Shakespeare, "Two Gentlemen of Verona," 1591]
我姐姐……白如百合,纤细如枝条。[莎士比亚,《维罗纳的两位绅士》,1591年]
在古英语中,“不大、体积小、尺寸小于一般”这一意义逐渐发展。用来形容儿童时,意指“年轻、尚未发育完全”,出现于13世纪中期。到13世纪晚期,这个词又引申为“程度或数量上的微小或低劣”。14世纪中期,它开始被用来表示“琐碎、不重要、轻微”。1746年,这个词被用来形容“财产或生意微薄”。而1824年,它则被用来描述“心胸狭隘、卑鄙自私”的人。
Small fry(小鱼)这个词在1690年代最初指小鱼,1885年起则用来形容微不足道的人。Small potatoes(小土豆)意为“无关紧要的事情、琐碎或微不足道的事”,最早见于1924年;small change(零钱),比喻“价值不大的东西”(这里的 change 指“金钱”)则出现在1902年;small talk(闲聊、琐碎对话,1751年)首次记录在切斯特菲尔德的《书信》中。Small-arms(轻武器)指手持武器(与 ordnance 对比),1710年起被记录。Small clothes(1796年)指的是膝裤,特别是18世纪的那种,区别于长裤。Small hours(15世纪中期)最初是指宗教仪式中的小时祷告。
Small world(小世界)作为对意外重逢的评论,最早记录于1895年。为了区分一般性和特指,如 democrat with a small d(小写的民主党人),这种结构在1952年被证实。