“生活在非洲和阿拉伯沙质平原上的大型不飞鸟”,这个词最早出现在13世纪,形式有hostriche、estrich、ostrig、esterige等,来源于古法语ostruce(现代法语为autruche)和中世纪拉丁语ostrica、ostrigius,这些词都源自俗拉丁语avis struthio。
这个词由拉丁语avis(意为“鸟”,源自印欧语根*awi-,意为“鸟”)和晚期拉丁语struthio(意为“鸵鸟”)组合而成,后者来自希腊语strouthion(意为“鸵鸟”),而strouthos megale则意为“大麻雀”。其中第一个词可能源自印欧语*trozdo-(意为“画眉鸟”,参见thrush (n.1))。
古希腊人还称这种鸟为strouthokamelos(意为“骆驼麻雀”),因为它的脖子很长。关于鸵鸟的许多传说中,它们以贪婪著称,尤其是吞食小块铁和石头以帮助消化。此外,人们还认为它们对蛋不太在意(蛋部分依靠阳光孵化),并且在被追赶时会把头藏起来。其实鸵鸟确实会把头埋进沙子里,但鸵鸟养殖者表示,它们这样做是为了寻找食物。
Like the Austridge, who hiding her little head, supposeth her great body obscured. ["Something written by occasion of that fatall and memorable accident in the Blacke Friers on Sonday, being the 26. of October 1623"]
就像鸵鸟一样,藏起小脑袋,以为自己庞大的身体就此隐蔽。[摘自《因1623年10月26日在黑衣修士修道院发生的致命而难忘的事件而作的文字》]
因此,出现了cruel as an ostrich(“像鸵鸟一样残忍”,14世纪晚期)和foolish as an ostrich(“像鸵鸟一样愚蠢”,15世纪晚期)这样的表达。这个词还演变出西班牙语avestruz、意大利语struzzo、古英语struta、德语Strausz、荷兰语struis和丹麦语struds等词汇。
关于“麻雀”泛指“鸟”的用法,可以与西班牙语pájaro、罗马尼亚语pasăre(均意为“鸟”)进行对比,这些词都源自拉丁语passer(意为“麻雀”)。