广告

sun-dried 的意思

晒干的; 日晒干燥的

sun-dried 的词源

sun-dried(adj.)

“在阳光下晾干”,这个说法出现在1630年代,最初是用来描述植物材料的,来源于sun(阳光)这个名词,加上dry(干燥)这个动词的过去分词形容词。Sun-dry(动词)则出现在1690年代,似乎是一个逆向构词。

相关词汇

中古英语的 drien 源自古英语的 drygan,意思是“使干燥,去除任何水分或湿气”,也可以不及物使用,表示“失去水分”。这个词与荷兰语的 droogen 和低地德语的 drügen 同源,来自 dry(形容词)。相关词汇包括 Dried(已干燥)和 drying(干燥中)。在液体方面,表示“蒸发”这一意思出现于14世纪初。到1935年,这个词还被用来表示“洗完碗碟后擦干”。在毒瘾戒断的语境中,Dry out 这个表达出现于1967年。而 Dry up 意为“停止说话”则出现在1853年。

“太阳作为天体或行星;白昼;阳光的光线,日光”,同时也指太阳作为神明或崇拜的对象;中古英语 sonne,源自古英语 sunne “太阳”,来自原始日耳曼语 *sunno(同源于古诺尔斯语、古萨克森语、古高地德语的 sunna,中古荷兰语的 sonne,现代荷兰语的 zon,德语的 Sonne,哥特语的 sunno “太阳”),进一步追溯至原始印欧语 *s(u)wen-,这是 *sawel- 的另一种形式,意为“太阳”。

古英语中的 sunne 是阴性名词(这在日耳曼语中较为普遍),而阴性代词在英语中一直使用到16世纪;此后,阳性代词逐渐占据主导地位,但并不一定意味着人格化 [OED]。

Under the sun(“在世间任何地方”)大约出现在公元1200年左右(晚期古英语中有 under sunnan)。最初被称为the sun never sets(1630年)的帝国最初是指西班牙帝国,后来指的是大英帝国。表达 place in the sun(“在阳光下占有一席之地”,1680年代)最早出现在英语中,是对帕斯卡尔的 "Pensées" 的翻译;而德国帝国外交政策中的这一含义(1897年)则源自冯·比洛夫的演讲。当 sun is over the foreyard(“太阳在前桅上方”)时,意味着海上“正午”,这也是当天第一杯饮料传统上被奉上的时刻。

    广告

    sun-dried 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sun-dried"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sun-dried

    广告
    热搜词汇
    广告