“具有……性质或倾向的”,这个词最早出现在1877年,源自拉丁语的tendency(倾向)词干,加上-al(形容词后缀)。相关词汇还有Tendentially。
Tendenziöse is a term that has become very common in Germany to describe the Tübingen criticism, and has arisen from the lengths to which theologians of this school have shown themselves ready to go, to establish the hypothesis that the New Testament writings arose out of conflicting tendencies in the early church and efforts to bring about compromises between these factions. The word has been transferred in the translation under the form "tendential." [translator's preface to "Hermeneutics of the New Testament" by Dr. Abraham Immer, translated by Albert H. Newman, 1877]
Tendenziöse这个词在德国变得非常流行,用来描述图宾根学派的批评方法。这一术语源于该学派神学家们为证明新约圣经的写作是早期教会内部冲突倾向和妥协努力的产物所表现出的极端态度。在翻译中,这个词被转化为“tendential”。[摘自阿布拉罕·伊默尔博士的《新约释义学》前言,翻译:阿尔伯特·H·纽曼,1877年]