广告

tenderfoot 的意思

新手; 初学者; 缺乏经验的人

tenderfoot 的词源

tenderfoot(n.)

到1866年,“tenderfoot”这个词在美式英语中被用来形容那些刚到西部牧场或矿区的新手,最初带有一些轻蔑或不屑的意味。它由tender(形容词)和foot(名词)组合而成。这个词在美国相当于英国人称之为greenhand的新手。在童子军中,这个词作为一个级别的称谓,从1908年开始被记录。

[M]iners illustrate their conversation by the various terms used in mining. I have always noticed how clearly these terms conveyed the idea sought. Awkwardness in comprehending this dialect easily reveals that the hearer bears the disgrace of being a "pilgrim," or a "tender-foot," as they style the new emigrant. ["A Year in Montana," Atlantic Monthly, August 1866]
[矿工们]在交流时会用到各种矿业术语。我总是注意到,这些术语能清晰地传达出他们想表达的意思。如果听不懂这些行话,很容易让人看出,听者可能被视为“朝圣者”或“tenderfoot”,也就是他们所说的新移民。[摘自《蒙大拿的一年》,《大西洋月刊》,1866年8月]

Tender-footed(形容词)意为“谨慎”,最初用来形容马匹,记录始于1680年代;到1854年开始用来形容人。

相关词汇

“脊椎动物的腿部末端”,古英语 fot 意为“脚”,源自原始日耳曼语 *fōts(同源词还有古弗里斯语 fot、古撒克逊语 fot、古诺尔斯语 fotr、丹麦语 fod、瑞典语 fot、荷兰语 voet、古高地德语 fuoz、德语 Fuß、哥特语 fotus,均意为“脚”)。这个词的词源可以追溯到印欧语根 *ped-,同样意为“脚”。复数形式 feet 是一个 i-mutation 的例子。

在古英语中,脚也用作线性测量单位(具体长度随时间变化),通常被认为是一个人的脚的长度。这是一种古老而广泛使用的测量单位。在这种用法中,复数形式常常是 foot。现代英寸和英尺的概念可以追溯到12世纪的英国教堂(弗林德斯·彼得里,《归纳测量学》),但在中世纪英格兰,“脚”的最常见长度是13.2英寸,这一标准在古代地中海地区普遍使用。盎格鲁-撒克逊人的脚长显然介于这两者之间。

这三种脚的测量单位都与罗马人使用的单位相对应,可能都是盎格鲁-撒克逊人从罗马-不列颠人那里借来的。弗林德斯·彼得里在1877年指出:“撒克逊人的测量单位延续到中世纪是非常可能的,因为诺曼人是统治阶级,而非劳动阶级。”

中世纪的 Paul's Foot(14世纪末)是一个测量标准,刻在伦敦旧圣保罗大教堂一根柱子的底部。公制的 foot(晚期古英语,翻译自拉丁语 pes,希腊语 pous,同义)通常被认为代表脚的一个起伏:有些人认为是计时,有些人则认为是舞蹈。

在中古英语中,foot 还可以指“一个人”(约公元1200年),因此出现了 non-foot,意为“无名之辈”。“脚”还引申为“任何高耸物体的底部或最低部分”,这一用法约始于公元1200年。关于床、坟墓等物体的底部,相关用法出现于公元1300年左右。

On foot(“步行”)约始于公元1300年。get off on the wrong foot(“起步不顺”)首次出现于1905年(right foot 这一说法则出现在1907年);put one's best foot foremost 最早记录于1849年(莎士比亚在1596年提到过 the better foot before)。中古英语中还有 evil-foot(副词),意为“因厄运而不幸地”。

“说错话”这一表达 foot in (one's) mouth 最早见于1942年;put (one's) foot in(“搞砸了”)则出现于1823年。one foot in the grave(“濒临死亡”)的用法始于1844年。口语中表达 my foot!(“胡说!”)用于表示“轻蔑的反驳”,最早见于1923年,可能是对 my ass(同义,意为“胡说”)的委婉说法,后者可追溯至1796年(参见 eyewash)。

大约在公元1200年,tendre(古法语)、tender(盎格鲁法语)等词开始用来形容“幼稚、稚嫩、缺乏世故”,同时也有“易受伤、对痛感敏感”的意思。这些词源自拉丁语tenerem(主格tener),意为“柔软、细腻;年幼、年轻”。关于-d-的非词源用法,可以参考D

根据重建,这个词可能源自原始印欧语词根*ten-,意为“拉伸”。最初的意思可能是“被拉伸的”,进而引申为“细薄”,再到“脆弱”或“年轻”。可以与梵语tarunah(意为“年轻、稚嫩”)、希腊语teren(意为“柔软、细腻”)、亚美尼亚语t'arm(意为“年轻、新鲜、绿色”)进行比较。同时也可以参考tenet

到了13世纪晚期,这个词又被用来表达“善良、亲切、充满爱心”,同时也有“易受伤、非常敏感”的含义。从公元1300年左右起,它开始用于“表达敏感的情感”。

在描述食物时,指“柔软,不坚韧,易于切割或咀嚼”,这一用法出现在13世纪中期。用于植物及其部分时,意为“纤细,不耐寒”,这一用法出现在14世纪晚期。相关词汇包括Tenderly(温柔地)、tenderness(温柔、柔情)。

“对柔情有很大敏感性”,1530年代,来自 tender (adj.) + -hearted。这个形象更早,wymmen of tendre heorte 由13世纪晚期。

比较 tenderfoot,也有 tender-eyed,1530年代意为“弱视,视力模糊”;1610年代在“富有感情,温柔”的比喻意义上使用;还有 tender-eared “对责备或批评敏感”(1520年代)。Tender-minded “敏感,理想主义”约在1600年。

    广告

    tenderfoot 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "tenderfoot"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of tenderfoot

    广告
    热搜词汇
    广告