广告

town hall 的词源

town hall(n.)

“属于一个城镇的大型建筑,在其中处理其事务,”15世纪中期,来自 town (n.) + hall (n.)。它也可能指城镇监狱或救济院。

相关词汇

古英语的 heall 意思是“宽敞的有顶房屋、住宅;庙宇;法庭”,指任何一个有屋顶的大型场所。这个词源自原始日耳曼语 *hallo,意思是“覆盖的地方、大厅”,也就是古撒克逊语、古高地德语的 halla,德语的 halle,荷兰语的 hal,古诺尔斯语的 höll(意为“大厅”)。同时,古英语的 hell 和哥特语的 halja 则意指“地狱”。这些词都源自原始印欧语根 *kel- (1) ,意思是“覆盖、隐藏、保护”。

“建筑中的通道”这一意义在17世纪逐渐演变而来,那时私人房间的门通常是开向房子的公共大房间。这个较早的用法在 town hall(市政厅)、music hall(音乐厅)等词中得以保留。在英国和美国南部,这个词还用来指“庄园住宅”,以及“学院的主要建筑”(大约14世纪)。法语的 halle 和意大利语的 alla 都来自中高地德语。Hall of fame 作为一个抽象概念最早出现在1786年;而在体育领域的用法则首次见于1901年,指的是哥伦比亚学院的名人堂。棒球名人堂则于1939年开放。相关词汇还有 Hall-of-famer

中世纪英语中的 toun,意指“一个有一定地方自治的居民点”,源自古英语的 tun,原意为“围起来的地方、花园、田野、院子;农场、庄园;住宅、宅邸”。后来,这个词的意义逐渐演变为“房屋群、村庄、农场”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *tunaz*tunan,意为“防御工事”,与古撒克逊语、古诺尔斯语、古弗里斯语的 tun(“篱笆、树篱”)、中世纪荷兰语的 tuun(“篱笆”)、现代荷兰语的 tuin(“花园”)、古高地德语的 zun 和现代德语的 Zaun(“篱笆、树篱”)同源。

这个词最初是从凯尔特语借来的,源自 *dunon,意为“山丘、山寨”,在古爱尔兰语中表现为 dun,在威尔士语中则是 din(“堡垒、 fortified place、营地”),而 dinas 则意为“城市”。在高卢-拉丁语中,地名后缀 -dunum 也有类似的含义。这个词可以追溯到原始印欧语的 *dhu-no-,意为“封闭的、 fortified place、山寨”,其词根 *dheue- 则有“关闭、完成、回归”的意思(参见 down (n.2))。

在诺曼征服后,这个词的意义逐渐演变为“比村庄更大的房屋集合”,大约在12世纪出现。中世纪的英格兰,这个词还带有“与市场相关的大量房屋”的含义。在美国,这个词常被用来指代“乡镇”。

现代英语中的 town 部分地成为了一个通用词,可以适用于规模庞大的城市,也可以指介于城市与村庄之间的地方。不过,这种用法并不常见,唯一的类似例子可能是拉丁语的 oppidium,这个词有时甚至被用来指代罗马或雅典(这两者更准确的称谓应为 urbs)。

在中世纪英语中,这个词通常带有“精致、复杂”的隐喻色彩。town ball 这种早期棒球游戏的名称,最早记录于1852年。town car(1907年)最初指的是一种乘客舱封闭、驾驶座开放的汽车。

“在城里”in town 或 “不在城里”out of town 的说法出现在14世纪。On the town(或 upon the town)意为“过着奢华的生活,融入时尚潮流”,最早见于1712年。Man about town(“常出现在公共和私人活动中的人”)的说法则记录于1734年。口语表达 go to town(“全力以赴做某事”)最早出现于1933年。

Town-crier(“报信人”)的说法大约出现在1600年左右;town-talk(“城里的闲话,流行的 gossip”)则出现在1650年代;而 town clock(“市钟”)的记录则可以追溯到1466年(指的是都柏林的市钟)。

    广告

    分享 "town hall"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of town hall

    广告
    热搜词汇
    广告