广告

townspeople 的意思

城镇居民; 市民; 镇民

townspeople 的词源

townspeople(n.)

“城镇的人们”,这个词组出现在1640年代,来源于名词 town 的属格形式加上 people。而 Town people 指“居住在城镇的人”,则是在1887年出现的。Townfolk 意思是“居住在城镇的人”,大约在1300年就有记录(toun folc)。Townsman 这个词源于古英语,最初指“农奴,佃农”;到了15世纪初则指“城镇公民”;大约1600年起又引申为“同城公民”。中古英语中还有 tounman(古英语 tun-mann 意为“农奴”),大约在14世纪末被记录,意思是“城镇居民,城镇人,居住在城镇的人”。

相关词汇

约公元1300年,peple,“人类,一般人,男女”,来自盎格鲁法语peplepeople,古法语poplepeupel“人,人口,人群;人类,众生”,源自拉丁语populus“一个民族,国家;公民的身体;人群,群众,拥挤”,这个词的起源不明。基于意大利语同源词和衍生词,如populari“毁灭,掠夺,抢劫,洗劫”,Populonia,朱诺的姓氏,字面意思是“她保护免受毁灭”,原始意大利语词根据说意为“军队”[de Vaan]。也提出了伊特鲁里亚起源。拉丁词也是西班牙语pueblo,意大利语popolo的来源。

在英语中,它取代了本土的folk,也早期中英语thede,来自古英语 þeod “人,种族,民族”(来自原始印欧词根*teuta-“部落”)。Thede在惯用表达in thede“在人民中”(约公元1400年有证据)以及地名ThedfordThetford等的首元素中 lingered。也比较中英语thedish“本地的或属于(特定)土地的”,来自古英语þeodisc

“一些不特定的人”的意义始于约公元1300年。“构成一个社区的人的身体”的意义在14世纪中期(13世纪晚期在盎格鲁法语中);“平民,群众”(与贵族区别)始于13世纪晚期。“家族,部落或氏族成员”的意义始于14世纪晚期。

该词在1920年后被共产主义极权国家采纳,根据其对手的说法,是为了给其政府赋予虚假的民粹主义感。它基于该词的政治意义,“全体有选举权公民”(被视为政府权力的主权来源),证据可追溯至1640年代。这也是法律短语The People vs.的意义,在美国某些法律下起诉的案件中使用(1801年)。

The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
人民是他们统治者唯一的审查者:即使他们的错误也会使这些统治者遵循其制度的真实原则。过于严厉地惩罚这些错误将是压制公共自由的唯一保障。防止人民不规则干预的办法是通过公共报纸渠道向他们提供充分的信息,并设法让这些报纸渗透到整个人民中。[杰斐逊致爱德华·卡林顿,1787年1月16日]

People of the Book“那些宗教信仰要求遵循一本神圣启示书籍的人”(1834年)翻译自阿拉伯语Ahl al-Kitab

中世纪英语中的 toun,意指“一个有一定地方自治的居民点”,源自古英语的 tun,原意为“围起来的地方、花园、田野、院子;农场、庄园;住宅、宅邸”。后来,这个词的意义逐渐演变为“房屋群、村庄、农场”。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *tunaz*tunan,意为“防御工事”,与古撒克逊语、古诺尔斯语、古弗里斯语的 tun(“篱笆、树篱”)、中世纪荷兰语的 tuun(“篱笆”)、现代荷兰语的 tuin(“花园”)、古高地德语的 zun 和现代德语的 Zaun(“篱笆、树篱”)同源。

这个词最初是从凯尔特语借来的,源自 *dunon,意为“山丘、山寨”,在古爱尔兰语中表现为 dun,在威尔士语中则是 din(“堡垒、 fortified place、营地”),而 dinas 则意为“城市”。在高卢-拉丁语中,地名后缀 -dunum 也有类似的含义。这个词可以追溯到原始印欧语的 *dhu-no-,意为“封闭的、 fortified place、山寨”,其词根 *dheue- 则有“关闭、完成、回归”的意思(参见 down (n.2))。

在诺曼征服后,这个词的意义逐渐演变为“比村庄更大的房屋集合”,大约在12世纪出现。中世纪的英格兰,这个词还带有“与市场相关的大量房屋”的含义。在美国,这个词常被用来指代“乡镇”。

现代英语中的 town 部分地成为了一个通用词,可以适用于规模庞大的城市,也可以指介于城市与村庄之间的地方。不过,这种用法并不常见,唯一的类似例子可能是拉丁语的 oppidium,这个词有时甚至被用来指代罗马或雅典(这两者更准确的称谓应为 urbs)。

在中世纪英语中,这个词通常带有“精致、复杂”的隐喻色彩。town ball 这种早期棒球游戏的名称,最早记录于1852年。town car(1907年)最初指的是一种乘客舱封闭、驾驶座开放的汽车。

“在城里”in town 或 “不在城里”out of town 的说法出现在14世纪。On the town(或 upon the town)意为“过着奢华的生活,融入时尚潮流”,最早见于1712年。Man about town(“常出现在公共和私人活动中的人”)的说法则记录于1734年。口语表达 go to town(“全力以赴做某事”)最早出现于1933年。

Town-crier(“报信人”)的说法大约出现在1600年左右;town-talk(“城里的闲话,流行的 gossip”)则出现在1650年代;而 town clock(“市钟”)的记录则可以追溯到1466年(指的是都柏林的市钟)。

    广告

    townspeople 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "townspeople"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of townspeople

    广告
    热搜词汇
    广告