广告

people 的意思

人们; 人类; 民众

people 的词源

people(n.)

约公元1300年,peple,“人类,一般人,男女”,来自盎格鲁法语peplepeople,古法语poplepeupel“人,人口,人群;人类,众生”,源自拉丁语populus“一个民族,国家;公民的身体;人群,群众,拥挤”,这个词的起源不明。基于意大利语同源词和衍生词,如populari“毁灭,掠夺,抢劫,洗劫”,Populonia,朱诺的姓氏,字面意思是“她保护免受毁灭”,原始意大利语词根据说意为“军队”[de Vaan]。也提出了伊特鲁里亚起源。拉丁词也是西班牙语pueblo,意大利语popolo的来源。

在英语中,它取代了本土的folk,也早期中英语thede,来自古英语 þeod “人,种族,民族”(来自原始印欧词根*teuta-“部落”)。Thede在惯用表达in thede“在人民中”(约公元1400年有证据)以及地名ThedfordThetford等的首元素中 lingered。也比较中英语thedish“本地的或属于(特定)土地的”,来自古英语þeodisc

“一些不特定的人”的意义始于约公元1300年。“构成一个社区的人的身体”的意义在14世纪中期(13世纪晚期在盎格鲁法语中);“平民,群众”(与贵族区别)始于13世纪晚期。“家族,部落或氏族成员”的意义始于14世纪晚期。

该词在1920年后被共产主义极权国家采纳,根据其对手的说法,是为了给其政府赋予虚假的民粹主义感。它基于该词的政治意义,“全体有选举权公民”(被视为政府权力的主权来源),证据可追溯至1640年代。这也是法律短语The People vs.的意义,在美国某些法律下起诉的案件中使用(1801年)。

The people are the only censors of their governors: and even their errors will tend to keep these to the true principles of their institution. To punish these errors too severely would be to suppress the only safeguard of the public liberty. The way to prevent these irregular interpositions of the people is to give them full information of their affairs thro’ the channel of the public papers, and to contrive that those papers should penetrate the whole mass of the people. [Jefferson to Edward Carrington, Jan. 16, 1787]
人民是他们统治者唯一的审查者:即使他们的错误也会使这些统治者遵循其制度的真实原则。过于严厉地惩罚这些错误将是压制公共自由的唯一保障。防止人民不规则干预的办法是通过公共报纸渠道向他们提供充分的信息,并设法让这些报纸渗透到整个人民中。[杰斐逊致爱德华·卡林顿,1787年1月16日]

People of the Book“那些宗教信仰要求遵循一本神圣启示书籍的人”(1834年)翻译自阿拉伯语Ahl al-Kitab

people(v.)

大约在15世纪中期,peplen这个词出现,意思是“为一片土地提供居民”(及物动词),也可以表示“作为居民居住、繁殖或占据”(不及物动词,隐含于peopled中)。这个词来源于people(名词),或者源自古法语的poplerpeupler,而这些又来自古法语的peuple。相关词汇还有Peopling

相关词汇

古英语中的 folc 意思是“平民,俗人;人们,民族,部落;众多的人;军队”,源自原始日耳曼语的 *fulka-,这也是古撒克逊语 folc、古弗里斯语 folk、中世纪荷兰语 volc、现代荷兰语 volk、古高地德语 folc 和现代德语 Volk 中相同词汇的来源。这个词最初可能是指“战士的队伍”,可以与古诺尔斯语的 folk(意为“人们”,也指“军队,分队”)和立陶宛语的 pulkas(意为“人群”)相比较,后者与古教会斯拉夫语的 pluku(意为“军队的编队”,因此俄语中有 polk,意为“团”)相关,这些词都被认为是从原始日耳曼语借来的。古英语中的 folcstede 可以指“居住地”或“战场”。根据沃特金斯的说法,这个词可能源自原始印欧语的 *ple-go-,这是 *pele-(意为“填满”)的派生形式,这样一来,它就与希腊语的 plethos(意为“人们,众多”)和拉丁语的 plebes(意为“平民,普通人”)有了亲缘关系。布特坎则认为,日耳曼语和波罗的海-斯拉夫语族的相似词可能都是从某种底层语言中共同借来的。

在大多数语境中,这个词被 people 取代。虽然在中英语中它通常作为集合名词使用,但从15世纪起,复数形式 folks 也开始出现。古英语中的 folc 常用于构成复合词(在克拉克-霍尔词典中列出了59个例子),例如 folccwide(意为“民间谚语”)、folcgemot(意为“城镇或地区会议”)和 folcwoh(意为“公众的欺骗”)。现代英语中 folk 作为形容词的用法大约始于1850年(参见 folklore)。

“一个社区的普通人,民众;不因等级、教育、职务或职业而被区分的人”,这个词最早出现在1570年代,源自法语 populace(16世纪),而法语又来自意大利语 popolaccio,意为“乌合之众,暴民”,其中 popolo 意指“人民”(源自拉丁语 populus,同义;参见 people (n.)),而 -accio 则是一个贬义后缀。

That vast portion, lastly, of the working class which, raw and half-developed, has long lain half hidden amidst its poverty and squalor, and is now issuing from its hiding-place to assert an Englishman's heaven-born privilege of doing as he likes, and is beginning to perplex us by marching when it likes, meeting where it likes, bawling what it likes, breaking what it likes — to this vast residuum we may with great propriety give the name of Populace. [Matthew Arnold, "Culture and Anarchy," 1869]
最后,那一大部分工人阶级,他们在贫困和肮脏中长期隐匿,半成品般地存在,如今正从隐蔽处走出,开始宣称作为英国人天生的特权——随心所欲地行动。他们开始让我们感到困惑:何时游行,何处集会,喊什么,破坏什么——对于这一庞大的剩余群体,我们完全可以恰当地称之为 Populace。[马修·阿诺德,《文化与无政府状态》,1869年]
广告

people 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "people"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of people

广告
热搜词汇
广告