14世纪晚期,“路径,轨迹;行动方针”,这些意义现在已经过时。这个词是通过汉萨商人从中世纪荷兰语或中世纪低地德语的 trade(意为“轨迹,痕迹,航线”,可能是指船只的航线)引入英语的,这个词与古英语的 tredan(参见 tread (v.))同源。在盎格鲁法语中,trade 也有航海方面的用法,似乎是指布列塔尼海岸的避风航道。
从16世纪中期起,这个词的意义发生了戏剧性的变化,与 tread 的联系现在已经模糊。到1540年代,它被用来表示“某人的日常业务”,特别是指“职业,某人学习并为谋生或盈利而从事的手艺或行业”,这一用法源自“生活方式,习惯性行动路线”的概念(15世纪中期)。而“商品的买卖或交换”这一意义则出现在1550年代。
1829年,这个词被用来表示“交易行为”。因此,trades 指代“手工业”,与自由艺术或学术职业相区分。到1650年代,trade 被用来指代任何以谋生为目的的职业。自1697年以来,The Trade 一词专指“伦敦的书商”,它还曾意指“卖淫”及“皇家海军的潜艇服务”。
在北美体育界,1913年起,trade 被用来表示“俱乐部之间的球员交换”。Trade-route 出现于1873年;trade-war 则始于1899年。Trade wind(1640年代)与商业无关,而是保留了“习惯性或定期航行”的过时意义。Jack-of-all-trades(意为“多面手”)出现在1610年代(而 Tom of all trades 则出现在1630年代)。