广告

trivialize 的意思

使琐碎; 使平常; 轻视

trivialize 的词源

trivialize(v.)

“使显得微不足道、琐碎或平凡”,这个词最早出现在1836年,由 trivial(微不足道)和 -ize(动词后缀)组合而成。相关词汇包括 Trivialized(已被视为微不足道)、trivializing(正在使微不足道)、trivialization(微不足道化)。

相关词汇

“普通的,随处可见的”,出现在1580年代;“微不足道的,琐碎的”,出现于1590年代。这词源自拉丁语 trivialis,意为“平常的,世俗的”,字面意思是“与十字路口相关的”,来自 trivium,意指“三条道路交汇的地方”。在引申义上,它表示“开放的场所,公共的地方”,由 tri-(意为“三”,参见 three)和 via(意为“道路”,参见 via)组合而成。因此,它的基本意义与“公共性”相关,进而引申为“普通的,平常的”。

这个词在英语中的最早使用可以追溯到15世纪,写作 trivialle,最初是从学术角度借用,特指“属于三大基础学科的”,即三门 liberal arts(自由艺术)——语法、修辞和逻辑。这一用法源自中世纪拉丁语 trivialis,同样来自 trivium,而 trivius 是拉丁形容词的中性形式,意为“与三条道路交汇处相关”。相关词汇:Trivially

关于“无用信息”这一意义的演变,可以参见 trivia

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    trivialize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "trivialize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of trivialize

    广告
    热搜词汇
    广告