中古英语中的 whele,指的是附在车辆轴上的圆盘或框架,用于帮助车辆行驶。这个词源于古英语的 hweol 和 hweogol,而更早的原始日耳曼语形式是 *hwewlaz(同源词还包括古诺尔斯语的 hvel、古瑞典语的 hiughl、古弗里斯语的 hwel 和中古荷兰语的 weel)。它们都源自原始印欧语的 *kw(e)-kwl-o-,意为“轮子,圆圈”,是由词根 *kwel-(1)“旋转,环绕;停留,居住”派生而来,经过后缀化和重叠构词演变而成。
到14世纪初,这个词开始出现比喻意义。1540年代起,go on wheels 被用作比喻,表示快速而持续的行动。
大约在1200年起,这个词也被用来指代各种刑具,尤其是作为一种酷刑。1977年起,它还被用来描述圆形制作的奶酪。短语 wheel of fortune 最早出现在15世纪,表达“命运之轮”的意象,这一比喻在英语中可以追溯到12世纪。
Wheels 作为“汽车”的俚语出现在1959年。更早时,wheels 指的是“机械装置”,因此引申为“动力源,生命原理”。在美国英语中,Wheel 被用作“重要人物,大人物”的俚语,出现于1933年。美国的 wheel-bug 这个名称则可以追溯到1815年。