14世纪初,concorde(来自12世纪的古法语,意为“和谐、协议、条约”)一词开始用于表示“人与人之间的协议、意见或情感上的一致、相互友好的状态”。这个词源于拉丁语的concordia,意为“协议、团结”,而concordis(concors的属格形式)则表示“心意相通”,字面意思是“心连心”。它由com(意为“与、一起”,参见con-)和cor(cordis的属格,意为“心”,源自原始印欧语词根*kerd-,意为“心”)结合而成。相关词汇:Concordial。
到了15世纪末,这个词又被用来表示“契约或协议”。马萨诸塞州的康科德镇(美国独立战争初期战役之一的发生地,1775年4月19日)于1635年命名,可能是因为定居者与当地土著部落之间的和平交易。
在那座横跨洪流的粗犷桥梁旁,
他们的旗帜在四月的微风中飘扬,
曾几何时,战斗的农民们在此伫立,
开火打响了震惊世界的第一枪。
[爱默生,《康科德颂》]
Concord grape(康科德葡萄)这个名字出现在1853年,源自马萨诸塞州的康科德镇。在当地气候条件下,这种葡萄是由农民埃弗拉姆·威尔斯·布尔培育并推广的。1850年10月26日的《新英格兰农夫》杂志在致谢中提到过这种葡萄,但并未命名:
来自康科德的E. W. Bull,提供了一批优质的葡萄苗。他通过卡塔瓦葡萄与一种本地葡萄的杂交培育而成。这种葡萄非常好,兼具了父本的特点,既有卡塔瓦葡萄的酒香,又带有本地水果特有的酸味。
新罕布什尔州的州府于1763年更名为康科德,以纪念马萨诸塞州的康科德镇。此前,这里曾被称为Pennycook,这个名字源自对一个本土阿尔冈昆语词的误读,意为“下降”。