广告

Satan 的意思

撒旦; 邪恶的灵; 对手

Satan 的词源

Satan(n.)

在基督教中,撒旦是至高无上的邪恶灵魂和人类的主要对手。这个词源于古英语的 Satan,而它又来自晚期拉丁语的 Satan(在《圣经通行本》中仅出现在旧约),再往前追溯,则是源自希腊语的 Satanas,最终来自希伯来语的 satan,意思是“对手”或“阴险的对手”。这个词的构成可以拆解为 satan,意指“敌对、反对或阴谋”,而其词根 s-t-n 则表示“反对者、阻碍者或对手”。

在《七十士译本》中,撒旦通常被翻译为希腊语的 diabolos,意为“诽谤者”,字面意思是“将某物投掷到他人道路上的人”(参见 devil (n.))。不过,有一次也使用了 epiboulos,意为“阴谋者”。

In biblical sources the Hebrew term the satan describes an adversarial role. It is not the name of a particular character. Although Hebrew storytellers as early as the sixth century B.C.E. occasionally introduced a supernatural character whom they called the satan, what they meant was any one of the angels sent by God for the specific purpose of blocking or obstructing human activity. [Elaine Pagels, "The Origin of Satan," 1995]
在圣经中,希伯来语的 satan 描述了一种对抗性的角色,并不是某个特定角色的名字。尽管早在公元前六世纪,希伯来叙述者偶尔会引入一个超自然角色,称之为 satan,但他们所指的其实是上帝派遣的天使,专门用来阻挠或妨碍人类活动。[埃莱恩·帕戈斯,《撒旦的起源》,1995年]

在中古英语中,这个词也可以写作 SatanasSathanas

相关词汇

古英语中的 deofol 指的是“魔鬼,折磨人类的下级邪灵”;在基督教神学中,它也指“魔鬼,另一种被称为撒旦的强大邪恶灵魂”。这个词源于晚期拉丁语 diabolus(同样是意大利语 diavolo、法语 diable、西班牙语 diablo 的来源;德语中的 Teufel 则来自古高地德语 tiufal,通过哥特语 diabaulus 传入拉丁语)。

晚期拉丁语中的这个词源自教会希腊语 diabolos,在犹太教和基督教中意指“魔鬼,撒旦”,而在一般用法中则意味着“控诉者,诽谤者”(因此它是希伯来语 satan 的圣经借译;参见 Satan)。这个词是希腊语 diaballein 的派生词,意为“诽谤,攻击”,字面意思是“横加指责”,由 dia(意为“穿过,横越”,参见 dia-)和 ballein(意为“投掷”,源自原始印欧语词根 *gwele-,意为“投掷,达到”)组合而成。

杰罗姆在拉丁文圣经中重新引入了 Satan,而英语翻译者则在不同程度上使用了这两个词。在《通俗拉丁文圣经》中,像希腊语一样,diabolusdæmon(参见 demon)是有区别的,但在英语和其他日耳曼语言中,它们的含义已经合并。

“假神,异教神”的意思大约出现在公元1200年左右。“魔鬼般的人,性格像魔鬼或恶魔的人”的含义则出现在12世纪晚期。大约在公元1600年,这个词开始被俏皮地用来形容“聪明的流氓”。作为感叹词及其短语的用法大约始于公元1200年。

“沙尘暴,沙柱”的意思出现在1835年(dust devil 的证据可追溯至1867年)。在美国地名中,这个词常常代表一些本土词汇,比如阿尔冈昆语的 manito,更准确地说是“灵魂,神”。短语 a devil way(约公元1300年)最初意为“通往地狱”,但到了14世纪晚期,它仅仅成了一种表达不满的方式。“印刷厂的跑腿小子”这一含义出现在1680年代,可能是因为他们常常被墨水弄得一身黑(当时人们普遍认为魔鬼是黑色的)。

Devil's books(“扑克牌”)的说法出现在1729年,但引用的句子提到,这种称呼“早已存在”(黑桃四的扑克牌被称为 the devil's bedposts);devil's coach-horse 出现在1840年,指的是一种大型掠食性甲虫,当它受到惊扰时会表现得很有攻击性。Devil's food cake(1895年;来自《由威尔明顿友会的慈善协会编纂的食谱》中的三种不同食谱》)是一种丰富的巧克力蛋糕,可能故意与 angel food cake(天使蛋糕)形成对比。习惯用语 talk (or speak) of the Devil, and he's presently at your elbow(“提到魔鬼,他立刻就出现在你身边”)大约出现在1660年代。

古英语中的 feond 意思是“敌人、对手、敌对者”,最初是动词 feogan(意为“仇恨”)的现在分词,源自原始日耳曼语 *fijand-,意为“仇恨的、敌对的”。这个词的构成与古弗里西语的 fiand(“敌人”)、古萨克森语的 fiond、中世纪荷兰语的 viant、现代荷兰语的 vijand(“敌人”)、古诺尔斯语的 fjandi、古高地德语的 fiant、哥特语的 fijands 等词汇相似,都源自同一个词根。这个词根来自原始印欧语的 *pe(i)-,意为“伤害”,同样的词根还衍生出了梵语的 pijati(“辱骂、轻蔑”)、阿维斯陀语的 paman-(一种皮肤病的名称)、希腊语的 pema(“灾难、痛苦、悲惨”)、哥特语的 faian(“指责”)等词汇。

从拼写上看,这个词最初是 friend(朋友)的反义词。两者都源自日耳曼语中表示“爱”和“恨”的动词的现在分词形式。Boutkan 指出,fiend 这个词可能是受 friend 启发而类比形成的。Bammesberger 在其著作《英语词源学》中提到,“FIEND 中的长元音是规则的。而 FRIEND 中的元音则被缩短了;这种缩短可能是由于像 FRIENDSHIP 这样的复合词,其中的辅音组合(-nds-)通常会导致前面的长元音缩短。”

最初,Fiend 可以指任何敌对的敌人(无论男女,抽象名词形式 feondscipe 意为“敌对关系”)。但到了晚期古英语,这个词开始专指“魔鬼、Satan”(字面意思是“对手”),被视为“人类的敌人”,因此逐渐演变为“邪恶的人”(大约13世纪初)。这个词最初的含义最终演变为 foe(敌人),然后被外来词 enemy 取代。关于 -ie- 的拼写,可以参见 field。而“热衷于某事的人”,例如 dope fiend(毒品上瘾者),则出现在1865年。

广告

Satan 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "Satan"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Satan

广告
热搜词汇
广告