广告

Sheetrock 的意思

石膏板; 干墙

Sheetrock 的词源

Sheetrock(n.)

1921年,U.S. Gypsum Co.(美国石膏公司,位于伊利诺伊州芝加哥)推出的一种石膏板的专有名称(声称自1917年起使用);名称来源于 sheet (n.1) + rock (n.)。

相关词汇

[石头,矿物质块],中古英语 rokkeroche 意为“作为物质的石头;大型岩石构造,岩石高度或突起,岩石山崖”,源自古英语 rocc(如 stanrocc 意为“石头岩石或方尖碑”),并直接来自古诺曼法语 roque,古法语 roche 的变体,与中世纪拉丁语 rocca(公元8世纪)同源,源自俗拉丁语 *rocca,其词源尚不明确。根据克莱因词典和世纪词典,有时被认为源自凯尔特语(比较布列塔尼语 roch)。迪茨则认为源自俗拉丁语 *rupica,意为“岩石”,来自拉丁语 rupes

在中古英语中,这个词主要用于指大型岩石构造,但偶尔也用于个别巨石。到1793年,这个词在美式英语中被引申为“任何大小的石头”,但长期以来被认为是不正确的用法。

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
使用 rock 来指一个人能搬动的小石头是错误的:只有神话中的人物或半神才能举起一块 rock。——《世纪词典》

“宝石,特别是钻石”的含义出现在1908年,是美国俚语;而“结晶可卡因”的意思则在1973年西海岸俚语中被证实。此外,这个词还用于描述栖息在岩石栖息地的动物,如 rockfish(岩鱼)、rock badger(岩獾)、rock lobster(岩龙虾,最后一个词的使用可追溯至1843年)。

Rock 还被比喻用作“坚实的基础,给予保护和安全的事物”(特别是指基督),这一用法始于1520年代(泰因代尔)。但自1520年代起,它也被用来指“危险或毁灭的根源”,这一形象源自海难。

Between a rock and a hard place(“陷入困境,进退两难”)的用法在1914年美国西南地区被证实:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place,动词短语。指破产。在亚利桑那州最近的经济危机中很常见;在加利福尼亚州则偶尔出现。[《方言笔记》,第5卷,第4部分,1921年]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
举个例子,最近一群人讨论德国军队的现状。其中一人说德国人正处于“水深火热之中”;另一人纠正道,德国人正处于“上磨石和下磨石之间”。第三人皮尔格林(Pilgreen)在财政部工作,他简单地说,德国人正处于“岩石与坚硬之地之间”。[《普托(俄克拉荷马州)周刊太阳报》,1914年10月1日]

Rock-scissors-paper(石头剪刀布)游戏的名称在1976年被证实(1941年以 paper stone and scissors 形式出现)。各方资料一致认为,这个游戏源自日本的 Jan Ken PoJan Ken Pon(简称 Janken);日本游戏的英文描述可追溯至1879年。

[布的长度] 古英语 sciete(西撒克逊方言)、scete(梅西亚方言)意为“布料的长度、覆盖物、餐巾、毛巾、裹尸布”,根据沃特金斯的说法,这源自原始日耳曼语 *skautjon-,其概念与“角落”相关,来自 *skauta-,意为“突出”(同源于古诺尔斯语 skaut、哥特语 skauts,意为“衣物的缝合边、下摆”;荷兰语 schoot;德语 Schoß,意为“胸前、膝盖”)。这一词汇的原始印欧语根 *skeud- 意为“射出、追逐、投掷”。布特坎认为,这一语义的发展非常抽象且不确定,他还忍不住引用了德语的评价,etwas hervorragendes

在13世纪中期,这个词被记录为“在床上覆盖在睡者身边的大块方形或矩形亚麻布或棉布”。约公元1500年,它被用来指“适合书写或印刷的长方形或方形纸张”;1590年代起,又引申为“任何宽平、相对较薄的表面”(如金属、开阔水面等)。1690年代起,用于描述连续不断的降雨。1749年,它首次被用来指“报纸”。

Sheet lightning(云层反射造成的闪电)首次记录于1794年;sheet music(乐谱)则出现在1857年。Between the sheets(在床上,通常带有性暗示)可追溯至1590年代(在《无事生非》中有所体现);white as a sheet(脸色苍白)则始见于1751年。sheet-anchor(15世纪晚期,紧急情况下使用的锚)中的第一个元素,似乎是一个不同的词,来源不明,可能与 shoot(动词)有关,意指“被射出”。

    广告

    Sheetrock 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "Sheetrock"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Sheetrock

    广告
    热搜词汇
    广告