广告

ash-heap 的意思

灰烬堆; 垃圾堆

ash-heap 的词源

ash-heap(n.)

“一堆灰烬或其他废物”,1640年代,来自 ash (n.1) + heap (n.)。

相关词汇

“火的粉末残留物”,中古英语 asshe,源自古英语 æsce 意为“灰烬”,进一步追溯到原始日耳曼语 *askon(同源于古诺尔斯语和瑞典语 aska,古高地德语 asca,德语 asche,中古荷兰语 asche,哥特语 azgo 意为“灰烬”)。这一词汇的词源可以追溯到印欧语根 *as-,意为“燃烧、发光”。西班牙语和葡萄牙语中的 ascua(意为“红热的煤”)是日耳曼语的借词。

“从火山喷发的细粉状熔岩”这一意义出现在17世纪60年代。灰烬作为悲伤或悔悟的象征由来已久,因此有了 Ash Wednesday(大约公元1300年,在中古英语中有时也称为 Pulver-wednesdai)。这一习俗是由教皇格里高利大帝引入的,他在大斋期的第一天会在忏悔者的头上撒灰烬。

Ashes(“一个人的遗体灰烬”)的用法可以追溯到13世纪晚期,指的是古代火葬的习俗。

古英语中的 heap 意思是“(物品的)堆;大量,众多(人群)”,源自西日耳曼语的 *haupaz(同源词还有古撒克逊语的 hop、古弗里斯语的 hap、中低地德语的 hupe、荷兰语的 hoop、德语的 Haufe,均意为“堆”)。这个词的起源尚不明确。有人认为它可能与古英语的 heah(意为“高”,参见 high)有关,但《牛津英语词典》则提出它可能与拉丁语的 cubare(意为“躺下”)有共同起源,而Boutkan则认为它可能根本不是印欧语系的词汇。

作为俚语,“旧车”的意思从1924年开始被记录。更早时,它的意思是“邋遢的女人”(1806年)。到1832年,这个词作为美洲印第安英语中的一个特征词,表示“很多,大量”。

One grain of sand does not make a heap. A second grain of sand added to the first does not make a heap. Indeed each and every grain of sand, when added to the others, does not make a heap which was not a heap before. Therefore, all the grains of sand in existence can still not a heap make. [the fallacy of the heap, as described in Malcolm Murray and Nebojsa Kujundzic, "Critical Reflection," 2005]
一粒沙子不算堆。第二粒沙子加到第一粒上,也不算堆。实际上,每一粒沙子,加到其他沙子上,都不会形成一个之前不是堆的堆。因此,所有存在的沙子加在一起,仍然不能构成一个堆。[这是 heap 的谬论,见于Malcolm Murray和Nebojsa Kujundzic的《批判性反思》,2005年]
    广告

    ash-heap 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "ash-heap"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of ash-heap

    广告
    热搜词汇
    广告