“nonsense”(胡说八道),这个词最早出现在1900年,是对 bunkum 的简写,源自 Buncombe(邦科姆),这是北卡罗来纳州的一个县。关于这个词的起源,有一个流传已久的故事(最早可追溯到1841年):在美国国会关于密苏里州建州的漫长辩论结束时,传说在1820年2月25日,北卡罗来纳州的国会议员费利克斯·沃克(Felix Walker,1753-1828)开始发表一场看似“冗长、无聊且无关紧要的演讲”。尽管有人呼吁他简短发言,他却坚持说,他必须说些能在家乡报纸上发表的内容,以证明自己在认真工作。他坦言:“我不是在对全体会议发言,而是在对邦科姆发言。”因此,自1841年以来,Bunkum 就成了美式英语中“胡说八道”的俚语(1838年起,该词也被用作泛指“美国国会议员的选区”)。
MR. WALKER, of North Carolina, rose then to address the Committee on the question [of Missouri statehood]; but the question was called for so clamorously and so perseveringly that Mr. W. could proceed no farther than to move that the committee rise. [Annals of Congress, House of Representatives, 16th Congress, 1st Session, p. 1539]
“沃克先生,来自北卡罗来纳州,起身向委员会发言,讨论密苏里州建州的问题;但由于大家纷纷要求表决,沃克先生只能提议委员会散会。” [《国会年鉴》,众议院,第十六届国会第一届会议,第1539页]
"Well, when a critter talks for talk sake, jist to have a speech in the paper to send to home, and not for any other airthly puppus but electioneering, our folks call it Bunkum." [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1858]
“嗯,当一个家伙只是为了在报纸上发表演讲,而不是为了其他任何目的,只是为了选举宣传,我们当地人就叫它 Bunkum。” [托马斯·钱德勒·哈利伯顿,《萨姆·斯利克在英格兰》,1858年]