广告

collectivize 的意思

集体化; 使集体化; 使共同拥有

collectivize 的词源

collectivize(v.)

“to render collective”在社会政治领域的意义始于1885年,来源于collective(集体)+ -ize(使……化)。相关词汇包括Collectivization(集体化)。

相关词汇

早在15世纪初,collectif这个词就被用来表示“全面的”,它源自古法语的collectif,而更早则来自拉丁语的collectivus,其词根collectus是动词colligere的过去分词,意为“聚集在一起”。这个词由前缀com-(意为“共同”或“一起”,参见com-)和动词legere(意为“收集”或“聚集”,源自原始印欧词根*leg- (1),意为“收集、聚集”)组合而成。在语法学中,从15世纪中期起,它被用来表示“以单数形式表达由多个个体构成的整体”。到了1600年左右,这个词又被用来形容“属于或由多个个体共同拥有或执行的事物”。相关词汇包括Collectively(共同地)和collectiveness(集体性)。

在名词用法上,从1640年代起,collective noun(集体名词)被用来指代那些在形式上是单数,但实际意义上表示一个整体或集合的词,例如crowd(人群)、jury(陪审团)、society(社会)。此外,collective farm(集体农场)这个短语最早出现在1925年,特指苏联的集体农业形式;而collective farm本身则可以追溯到1919年,出现在列宁的翻译作品中。

关于Collective bargaining(集体谈判),这个词汇是由英国社会学家和社会改革者比阿特丽斯·韦布于1891年创造的;在美国,它的正式定义则是在1935年通过《瓦格纳法案》确立的。Collective noun(集体名词)这一说法则可以追溯到1510年代。至于collective security(集体安全),则首次出现在温斯顿·丘吉尔于1934年的演讲中。

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    collectivize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "collectivize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of collectivize

    广告
    热搜词汇
    广告