广告

condemn 的意思

谴责;判刑;否定

condemn 的词源

condemn(v.)

14世纪初,condempnen 意为“责备,谴责”;到14世纪中期,意思发展为“对……作出判决”。这个词源于古法语的 condamner, condemner(意为“谴责”),最早可追溯至11世纪,同时也直接来源于拉丁语的 condemnare, condempnare,意为“判刑,注定,责备,不赞成”。其中,com- 是一个前缀,可能起到强调作用(参见 com-),而 damnare 则意为“伤害,损害”(参见 damn (v.))。在古英语中,这个词的对应表达是 fordeman,意为“预判,注定失败”。

从14世纪晚期起,它还被用来表示“认为……应受谴责或不可容忍”,以及“提供谴责的理由,作证反对”。1705年,该词首次被用作“判定或宣布(战争奖品等)被没收”。

到1833年,这个词在美式英语中被记录为“司法上征用(土地等)以备公共使用”。1745年,它被用来表示“判定或宣布(建筑等)不适合使用或服务”。相关词汇包括:Condemned(被谴责),condemning(谴责)。

相关词汇

1540年代,形容人时意为“被判有罪、被认定有过错、受到判决、注定要遭受惩罚”,这是从 condemn 演变而来的过去分词形容词。至于物品或财产,从1798年起则表示“被认为不适合使用、被判定为不健康或危险”等含义。

中古英语 dampnen,也作 damnen, dammen,13世纪晚期作为法律术语,意为“谴责,宣告有罪,定罪”;约1300年在神学意义上为“注定在未来状态中受罚”,来自古法语 damner “谴责,定罪;定罪,责备;伤害”,源自拉丁语 damnare “判决有罪;注定;谴责,责备,拒绝”,来自名词 damnum “损害,伤害,损失,罚款,惩罚”,来自原始意大利语 *dapno-,可能来自古代宗教术语,源自原始印欧语 *dap- “以交换分配” [Watkins] 或 *dhp-no- “费用,投资” [de Vaan]。英语单词中的 -p- 在16世纪消失。

在拉丁语中,法律意义“宣判”演变而来。选择性感叹词的用法可能与神学意义一样古老。从18世纪到1930年代,Damn 及其衍生词通常在印刷品中被避免(电影版《飘》中的著名台词是一个突破,制片厂为此付出了很大努力)。“通过公开表达来判断或宣判(作品)不好”的意思始于1650年代;damn with faint praise 的用法来自蒲柏。

名词记录于1610年代,意为“说出‘damn’这个词”。not worth a damn 的用法始于1817年。not give (or care) a damn 的用法始于1760年。形容词形式始于1775年,是 damned 的缩写;Damn Yankee,美国南方特有的“北方人”术语,始于1812年(作 damned)。相关词:Damning

广告

condemn 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "condemn"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of condemn

广告
热搜词汇
广告