12世纪早期,coroune, croune,“王冠,作为主权象征的头饰”,来自盎格鲁法语coroune,古法语corone(13世纪,现代法语couronne),直接源自拉丁语corona“王冠”,最初意为“花环,花冠”,与希腊语korōnē“任何弯曲的东西,一种王冠”有关。
根据沃特金斯的说法,这来自PIE词根*sker- (2)“转,弯曲”的后缀形式。但比克斯认为“王冠”的意义源自形式上相同的希腊词korōnē“乌鸦”(参见raven),他说,这个词被用作比喻“用于所有种类的弯曲或钩状物体”。他写道:“此外,[korōnē]‘乌鸦’的比喻用法并不奇怪,考虑到其同源词的使用……;这些比喻可能源于鸟的喙或爪的形状。”比较拉丁语corax“乌鸦”,也指“战争中的钩形引擎”,法语corbeau“乌鸦”,也指“悬臂梁”;英语crowbar等。
古英语使用corona,直接来自拉丁语。比喻意义为“王权”,约1200年。从14世纪晚期开始,意为“加冕的荣誉或殊荣”。约1300年起,意为“头骨或头部的顶部”;1670年代起,意为“帽子的顶部”。1804年起,意为“牙齿露出牙龈的部分”。
14世纪晚期扩展为“印有王冠或戴冠头部的硬币”,特别是英国银币5先令。此外也是冰岛、瑞典(krona)、挪威、丹麦(krone)的货币单位名称,曾经是德意志帝国和奥匈帝国的货币单位(krone)。Crown of thorns在古英语中为þornene crune。