广告

denial 的意思

拒绝; 否认; 自我否定

denial 的词源

denial(n.)

这个词最早出现在1520年代,指的是“拒绝给予所请求或渴望的东西”。它来源于 deny(拒绝)和 -al(名词后缀,表示行为或状态)。在此之前,英语中使用的是 denyance(拒绝),大约在15世纪晚期。1570年代,这个词还发展出了“断言相反观点,进行反驳”的意思;而“拒绝接受或承认”的含义则出现在1580年代。在一些19世纪的用法中,它实际上指的是“自我否定”。至于“无意识地压 suppress painful or embarrassing feelings”这一意义,最早见于1914年A.A. Brill翻译的弗洛伊德《日常生活的精神病理学》中,因此衍生出了 in denial 这个短语,并在1980年代广为流传。

相关词汇

早在14世纪初,deny这个词就开始被用来表示“宣称某事不真实或不成立”。它源自古法语的denoiir,意为“否认、拒绝、保留”。而古法语又来源于拉丁语denegare,意思是“否认、拒绝、拒绝接受”。这个词在意大利语中变成了dinegarre,在西班牙语中则是denegar。拉丁语的构成可以拆分为de(表示“离开”或“远离”,参见de-)和negare(意为“拒绝、说‘不’”)。而negare又源自古拉丁语的nec,意思是“不”,其更早的意大利语词根*nek-同样表示“不”,最终可以追溯到原始印欧语词根*ne-,意为“不”。

到了14世纪末,deny还被用来表示“拒绝、拒绝给予或承认某物”,甚至有了“拒绝承认、否认、抛弃”的含义。1660年代起,它又发展出“拒绝进入”的意思。相关词汇包括Denied(已否认)和denying(正在否认)。

我可能不理解你所说的话,但我会誓死捍卫我否认它的权利。[阿尔伯特·鳄鱼,《波戈》,1951年9月26日] 

“拒绝满足自己的愿望;否认自己的欲望”,这个词在1640年代出现,由 self-(自我)和 denial(否认)组合而成。

Self-denial is to be presumed wise, necessary, or benevolent, unless indication is given to the contrary ; it may be the denial of selfishness; it may be not only the refusal to take what one might have, but the voluntary surrender of what one has ; it may be an act, a habit, or a principle. [Century Dictionary]
Self-denial 通常被认为是明智、必要或善意的,除非有相反的迹象;它可能是对自私的否认;不仅仅是拒绝获得自己可以拥有的东西,还可能是自愿放弃自己已有的东西;它可以是一种行为、一种习惯或一种原则。[《世纪词典》]

相关词汇:Self-denier(自我否认者);self-denying(形容词)在1630年代出现,意为“涉及自我否认”,也指“以自我否认为特征或涉及自我否认的”。

这个后缀用于从动词构成名词,主要来源于拉丁语和法语,表示“______的行为”(例如 survivalreferral)。在中古英语中写作 -aille,源自法语阴性单数 -aille,进一步追溯到拉丁语的 -alia,这是形容词后缀 -alis 的中性复数形式。在英语中,这个后缀已经本土化,并与日耳曼语动词结合使用(例如 bestowalbetrothal)。

    广告

    denial 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "denial"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of denial

    广告
    热搜词汇
    广告