这个词最早出现在1833年,源自法语 extradition(18世纪),可能是伏尔泰创造的。它来自拉丁语 ex,意为“出去”(参见 ex-),加上 traditionem(主格 traditio),意为“交付,移交”。这个名词源自动词 tradere,意思是“交出”(参见 tradition)。
This word might be adopted in our language with advantage, as we have none which conveys the same meaning. Extradition signifies the delivering up of criminals who may have sought refuge in any country, to the government whose subjects they are, on a claim being made to this effect. [from a footnote to the word extradition in the translation of "Memoirs of Marshal Ney" published in London in 1833]
这个词在我们的语言中可能会很有用,因为我们没有其他词能表达同样的意思。引渡指的是将那些可能在任何国家寻求庇护的罪犯,依据请求移交给他们所属国家政府的过程。[摘自1833年伦敦出版的《内伊元帅回忆录》中的 extradition 词条脚注]