广告

familiar 的意思

熟悉的; 亲密的; 友好的

familiar 的词源

familiar(adj.)

大约在14世纪中期,“亲密的,非常友好的,像家人一样”,这个词源自古法语 famelier,意为“有亲属关系的;友好的”,进一步追溯则来自拉丁语 familiaris,意为“家庭的,私人的,属于家庭的,家务的”;同时也有“熟悉的,亲密的,友好的”之意。这是对 *familialis 的音变,源自 familia(参见 family)。

从14世纪晚期起,这个词开始用于指“与家人相关的”。当用来形容事物时,意指“因长期接触而熟悉的”,这一用法出现在15世纪晚期。至于“普通的,常见的”这一含义,则出现在16世纪90年代。

作为名词时,指“应召的恶魔或邪灵”,这一用法出现在16世纪80年代(familiar spirit 的证据可追溯至16世纪60年代);而在此之前,它作为名词时意为“熟悉的朋友”(14世纪晚期)。拉丁语复数形式作为名词使用时,意指“奴隶”,也可以指“朋友,亲密的熟人,伙伴”。

相关词汇

15世纪初,“一个家庭的仆人”,来自拉丁语 familia “家庭仆人,佣人总称,一个家庭中的仆人”,因此也指“家庭成员,庄园,财产;家庭,包括亲属和仆人”,这个抽象名词由 famulus “仆人,奴隶”派生,来源不明。

拉丁词很少用来表示“父母和他们的孩子”,对此使用 domus(参见 domestic (adj.))。famulus 的派生词包括 famula “女仆,女佣”,famulanter “以仆人的方式”,famulitas “奴役”,familiaris “家庭的,私人性质的”,familiaricus “家庭奴隶的”,familiaritas “亲密友谊”。

在英语中,“集体构成一个家庭,统一由一个首领和一个家庭管理,包括父母、孩子和仆人,有时甚至包括租户或寄宿者”的意义来自1540年代。从1660年代起,指“父母与孩子,不论是否共同居住”,也更一般地指“血缘关系密切的人,包括叔 aunt、舅 uncle、表兄弟姐妹”;更早指“那些从共同祖先、家族、血统中继承而来的”(1580年代)。因此,“任何基于共同特征被归类为亲属的事物群体”(1620年代);作为科学分类,介于属和目之间,从1753年起。

拉丁语 familia 在古英语中常被解释为 hired, hyred “家庭,家族,随员”(参见 hide (n.2)),也被 hiwscipe, hiwræden, hiwan “家庭、家族或宗教团体的成员”所解释,这与古诺尔斯语 hjon “家庭成员;已婚夫妇,男人和妻子;家庭仆人”,以及古高德语 hiwo “丈夫”,hiwa “妻子”相同,也与立陶宛语 šeimyna “家庭”,哥特语 haims “村庄”,古英语 ham “村庄,家”相同(参见 home (n.))。一份15世纪的词汇表中,对于拉丁语 familia,中英语 a menge,来自盎格鲁法语 maisnie “家庭,全部随从封建领主个人机构的全体成员”。

作为形容词从1600年左右开始;1807年起有“适合家庭”的意义。Family values 记录于1966年。短语 in a family way “怀孕”出现于1742年。Family circle 是1809年;family man “ devoted to wife and children, man inclined to lead a domestic life” 是1856年(更早意为“小偷”,1788年,来自 family 在小偷兄弟会的俚语意义)。Family tree “祖先关系图”证明于1752年。

He was dressed in his best Coat, which had served him in the same Capacity before my Birth, and possibly, might be but little short in Antiquity, to the Root of his third Family Tree; and indeed, he made a venerable Figure in it. ["A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales," London, 1752]
他穿着他最好的外套,这件外套在我出生之前已经以同样的身份服役,可能在古老程度上与他的第三个家族树的根部没有太大差别;的确,他在其中看起来很庄重。 [《A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales》,伦敦,1752年]

约1200年,“个人关系的亲密性,亲密关系”,来自古法语 familiarite,直接源自拉丁语 familiaritatem(主格 familiaritas)“亲密,友谊,密切的熟识”,来自 familiaris “友好的,亲密的”(参见 familiar)。意义“过度的亲密”始于14世纪晚期,正是在这种意义上,短语 familiarity breeds contempt(1620年代)起源。

If Familiarity breeds Contempt, he ought to be the most despicable Creature living, for My dear Friend is the first Title you go by, tho' he never saw you before that minute. [Thomas Browne, Voyage of the World, 1708.]
如果 Familiarity breeds Contempt,那么他应该是活着的最卑鄙的生物,因为 My dear Friend 是你首先使用的称谓,尽管他在那一刻之前从未见过你。[托马斯·布朗,《世界之旅》,1708年。]

“习惯性熟识的状态”的意义始于约1600年。

广告

familiar 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "familiar"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of familiar

广告
热搜词汇
广告