广告

fin de siecle 的意思

世纪末的; 现代的; 1890年代的

fin de siecle 的词源

fin de siecle(adj.)

这个词最早出现在1890年,源自法语 fin de siècle,意为“世纪的结束”,通常用作形容词。那个时候,它的意思是“现代的”;而现在则特指“1890年代”。据说这个词最早出现在喜剧的标题中,比如《Paris fin de siècle》,这部剧于1890年2月在吉姆纳斯剧院首演。[Weekley]。法语中的 siècle(世纪、时代)源自拉丁语 saeculum(时代、时间跨度、世代),与 secular(世俗的)相关。

No proof is needed of the extreme silliness of the term. Only the brain of a child or of a savage could form the clumsy idea that the century is a kind of living being, born like a beast or a man, passing through all the stages of existence, gradually ageing and declining after blooming childhood, joyous youth, and vigorous maturity, to die with the expiration of the hundredth year, after being afflicted in its last decade with all the infirmities of mournful senility. [Max Nordau, "Degeneration," English translation, 1895]
这个词的极端荒谬性不需要任何证明。只有儿童或野蛮人的头脑,才能想出这样笨拙的概念:把世纪看作一种活生生的存在,像动物或人类一样诞生,经历所有生命阶段,逐渐衰老,最终在百年结束时死亡,在最后十年中饱受悲惨老年的折磨。[马克斯·诺道,《退化论》,英文版,1895年]

相关词汇

大约公元1300年,seculer这个词最初是用来形容神职人员的,意思是“生活在世俗中,不属于任何宗教修道院”。后来,它的意义扩展到了“属于国家的”(与教会相对),源自古法语的seculerseculare(现代法语为séculier),直接来自晚期拉丁语的saecularis,意为“世俗的,世间的,属于某个时代或世代”。在古典拉丁语中,这个词的意思是“属于某个时代的,或在一个时代中仅出现一次的”,其词根saeculum则表示“时代,时间跨度,生命周期,世代,种族”。

这个词的词源可以追溯到原始意大利语的*sai-tlo-,根据沃特金斯的说法,它是由原始印欧语的工具格成分*-tlo-和动词*sai-(意为“绑住,系牢”,参见sinew)结合而成的。这个词后来被比喻性地用来形容人类世代相继的联系,像生命链条中的一个个环节。德·范也将其与“绑住”相关的词联系在一起,并指出威尔士语的hoedl(意为“寿命,年龄”)与之同源。早期还有一种理论认为,这个词与“种子”有关,源自原始印欧语的词根*se-(意为“播种”,参见sow (v.)),并与哥特语的mana-seþs(意为“人类,世界”,字面意思是“人类的种子”)相比较。

在古罗马,ludi saeculares指的是一种为期三天三夜的庆祝活动,每120年才举行一次,称为一个“世代”。在拉丁语的教会文献中,这个词的用法与希腊语的aiōn(意为“此世的”)类似(参见cosmos)。这个词最终演变为法语的siècle(意为“世纪”)。在英语中,它最早出现在1590年代,特指“属于某个时代或长期的事物”,尤其是指每个世纪仅出现一次的现象。

从14世纪中期起,这个词在英语中被广泛用于表示“属于世俗的,关注世俗生活而非精神生活”。在文学、音乐等领域,它则指“未明显表现出宗教性质的作品”。从19世纪50年代起,这个词在英语中还被用来描述人文主义思想,特别是指将上帝信仰排除在伦理和道德问题之外的观点。相关词汇:Secularly

    广告

    fin de siecle 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "fin de siecle"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of fin de siecle

    广告
    热搜词汇
    fin de siecle 附近的词典条目
    广告