广告

fox-hole 的意思

狐狸洞; 壕沟

fox-hole 的词源

fox-hole(n.)

foxhole”这个词最早出现在古英语中,写作fox-hol,意思是“狐狸的巢穴”,由fox(狐狸)和hole(洞)组合而成。在军事上,它指“狭窄的掩体”,这个用法大约始于第一次世界大战后期(1918年)。

The term "fox-hole" is used by the German soldier, as determined from the examination Of large numbers of prisoners, to describe a hole in the ground sufficient to give shelter from splinters and perhaps from the weather also, to one or two soldiers. [U.S. First Army summary report, Oct. 31, 1918]
根据对大量战俘的审问,德国士兵使用“fox-hole”这个词,指的是一种足够让一两名士兵躲避飞溅物和可能的恶劣天气的地面洞穴。[美国第一军团总结报告,1918年10月31日]

相关词汇

古英语中的 fox 意为“狐狸”,源自原始日耳曼语 *fuhsaz,同义词包括古撒克逊语的 vohs、中世纪荷兰语和现代荷兰语的 vos、古高地德语的 fuhs、现代德语的 Fuchs、古诺尔斯语的 foa 以及哥特语的 fauho。这个词的词根 *fuh- 进一步追溯到印欧语根 *puk-,意为“尾巴”,这也与梵语中的 puccha-(意为“尾巴”)相关。

狐狸那蓬松的尾巴也启发了其他语言中“狐狸”的词汇。例如,威尔士语的 llwynog(意为“狐狸”)来自 llwyn(“灌木丛”);西班牙语的 raposa 则源自 rabo(“尾巴”);立陶宛语的 uodegis 来自 uodega(同样意为“尾巴”)。在晚期古英语中,这个词还被引申为“聪明人”。而“性感女性”的含义则出现在20世纪40年代,不过 foxy 作为此义的记录早在1895年就已出现。古时,fox-tail(狐狸尾巴)曾是愚人的象征之一(约14世纪末)。

在一部晚期古英语翻译的 Medicina de Quadrupedibus(《四足动物的医学》)中,塞克斯图斯·普拉基图斯建议,对于“内脏不适的女性”,可以用狐狸的四肢和脂肪,加上旧油和焦油,制成药膏,涂抹在她们的身体上,这样能迅速缓解不适。此外,他还推荐了一种“无刺激性交”的方法,即“将狐狸尾巴的最末端挂在手臂上”。而用狐狸的睾丸摩擦疣痕被认为是一种去除疣痕的民间疗法。

古英语中的 hol(形容词)意为“空心的、凹陷的”;作为名词时,指“空洞、洞穴、孔口或穿孔”,源自原始日耳曼语 *hulan(同源词还有古撒克逊语、古弗里斯语、古高地德语的 hol,中世纪荷兰语的 hool,古诺尔斯语的 holr,德语的 hohl,以及哥特语的 us-hulon,意为“挖空”)。这个词的词根可以追溯到印欧语系的 *kel- (1),意为“覆盖、隐藏、保护”。作为形容词时,它逐渐被 hollow 取代,而后者在古英语中最初仅作为名词使用,指“某些野生动物挖掘的栖息地”。

作为对“简陋、阴暗的住所或栖身之地”的蔑视性表达,这个用法可以追溯到1610年代。表示“困境、麻烦、混乱”的意思出现在1760年。14世纪中期起,它还被用作粗俗俚语,指代“阴道”。高尔夫术语 hole-in-one 出现于1914年;作为动词短语则早在1913年就已被使用。短语 need (something) like a hole in the head,意指某物无用或有害,最早见于1944年的娱乐出版物,可能是对某种意第绪语表达的翻译,比如 ich darf es vi a loch in kop

    广告

    fox-hole 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "fox-hole"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of fox-hole

    广告
    热搜词汇
    fox-hole 附近的词典条目
    广告