古英语中的 fox 意为“狐狸”,源自原始日耳曼语 *fuhsaz,同义词包括古撒克逊语的 vohs、中世纪荷兰语和现代荷兰语的 vos、古高地德语的 fuhs、现代德语的 Fuchs、古诺尔斯语的 foa 以及哥特语的 fauho。这个词的词根 *fuh- 进一步追溯到印欧语根 *puk-,意为“尾巴”,这也与梵语中的 puccha-(意为“尾巴”)相关。
狐狸那蓬松的尾巴也启发了其他语言中“狐狸”的词汇。例如,威尔士语的 llwynog(意为“狐狸”)来自 llwyn(“灌木丛”);西班牙语的 raposa 则源自 rabo(“尾巴”);立陶宛语的 uodegis 来自 uodega(同样意为“尾巴”)。在晚期古英语中,这个词还被引申为“聪明人”。而“性感女性”的含义则出现在20世纪40年代,不过 foxy 作为此义的记录早在1895年就已出现。古时,fox-tail(狐狸尾巴)曾是愚人的象征之一(约14世纪末)。
在一部晚期古英语翻译的 Medicina de Quadrupedibus(《四足动物的医学》)中,塞克斯图斯·普拉基图斯建议,对于“内脏不适的女性”,可以用狐狸的四肢和脂肪,加上旧油和焦油,制成药膏,涂抹在她们的身体上,这样能迅速缓解不适。此外,他还推荐了一种“无刺激性交”的方法,即“将狐狸尾巴的最末端挂在手臂上”。而用狐狸的睾丸摩擦疣痕被认为是一种去除疣痕的民间疗法。