广告

gift-wrap 的意思

礼品包装; 包装礼物

gift-wrap 的词源

gift-wrap(v.)

这个词起源于1928年,由 gift(礼物)和 wrap(包装)两个词组合而成。相关词汇包括 Gift-wrapped(礼品包装)。

相关词汇

大约在13世纪中期,“gift”这个词的意思是“所给予的东西”。这个词源于斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯语中的 giftgipt,意为“礼物;好运”。它可以追溯到原始日耳曼语 *geftiz(这也是古撒克逊语 gift、古弗里斯兰语 jefte、中世纪荷兰语 ghifte 和德语 Mitgift(“嫁妆”)的词源)。这个词的根源是 *geb-,意为“给予”,而它又源自原始印欧语词根 *ghabh-,意为“给予或接受”。在德语、荷兰语、丹麦语和瑞典语中,gift 也有“毒药”的意思,具体可以参见 poison(名词)。

大约在1300年,“gift”开始被用来表示“天赋”或“自然才能”,这个意思可能源于早期对“灵感”或“神奇赋予的力量”(大约12世纪末)的理解,比如《圣经》中提到的语言恩赐。古英语中,gift 主要指“新娘的嫁妆”或“婚礼礼物”(通常由新郎提供),因此 gifta(复数形式)意指“婚礼”或“婚姻仪式”。古英语中表示“给予”或“礼物”的词是 giefu,与古诺尔斯语的词汇相关联。“天赋”这一意义大约在1300年出现,可能源自早期对“灵感”的理解(大约12世纪末)。

著名的短语 gift horse(白话翻译为“白送的马”)最初是 given horse(“赠送的马”)。例如,早在1546年,海伍德就写道:

没人应该盯着白送的马的嘴看。[海伍德,1546年]

现代形式可能源于巴特勒的《胡迪布拉斯》(1663年),因为书中严格的抑扬四步格要求使用更简短的表达:

他从未考虑过,像是厌恶
去看那白送的马的嘴。

15世纪晚期,wrappe指的是“包裹物或覆盖物”,特别是“用于包裹面包的精美布料”;这个词源于动词wrap

1827年起,这个词开始用来指代各种类型的女性服装;到1861年,它还被用来指代围绕身体穿着的覆盖物或毯子。

“用于包裹的塑料薄膜或赛璐璐”这一意义出现在1930年。“拍摄结束”的意思则从1970年开始被记录(可参见wrap-up)。而“用面粉玉米饼包裹的三明治材料”这一说法则是在1998年出现的。

比喻短语under wraps,意为“隐藏起来”,则记录于1939年。

    广告

    gift-wrap 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "gift-wrap"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of gift-wrap

    广告
    热搜词汇
    gift-wrap 附近的词典条目
    广告