广告

horsewoman 的意思

骑马的女人; 女骑士

horsewoman 的词源

horsewoman(n.)

1560年代,指“骑马的女性”,由 horse(马)和 woman(女性)组合而成。与 horseman(骑马男子)类似。相关词汇:Horsewomanship(骑马技艺,1811年)。

相关词汇

“属于马科(Equidæ)和马属(Equus)的单蹄偶蹄类哺乳动物”[《世纪词典》]。古英语中是 hors,源自原始日耳曼语 *harss-(同源词还有古诺尔斯语 hross、古弗里斯语、古撒克逊语 hors、中世纪荷兰语 ors、现代荷兰语 ros、古高地德语 hros、现代德语 Roß,均意为“马”),其起源尚不明确。有些人将其与印欧语根 *kers-(意为“奔跑”)联系起来,拉丁语 currere(“奔跑”)即源自此。Boutkan 更倾向于认为它是来自某种伊朗语(如萨尔马提亚语)的借词,这种词汇也被借入乌拉尔语系(比较芬兰语 varsa,意为“马驹”)。

在许多其他语言中,像英语一样,这个印欧语根已被同义词取代,这可能是由于对这种在印欧宗教中极为重要的动物名称的迷信禁忌。关于罗曼语族的词汇(法语 cheval,西班牙语 caballo),请参见 cavalier(名词);荷兰语 paard、德语 Pferd,请参见 palfrey;瑞典语 häst、丹麦语 hest,请参见 henchman。在古英语中,horse 作为集合名词和 horses(复数形式)同时存在,中世纪英语中有时也使用 horsen,但自17世纪起,horses 成为常见复数形式。

自14世纪晚期起,这个词被用来指代各种与马相关的装置或工具(如 sawhorse,意为“锯马”),通常指“某物被安装在其上的支架”。在表示“大而粗糙”的含义时,请参见 horseradish(“马蹄莲”)。作为俚语,horse 用于指代“海洛因”可追溯至1950年。

在1670年代,ride a horse that was foaled of an acorn(“骑着橡果所生的马”)这一说法在19世纪初被用来形容“被绞死”。Horse latitudes(“马纬度”)的说法出现在1777年,尽管有很多猜测,但其来源至今仍不明。horse-pistol(“马枪”)指的是一种大型单手手枪,约1704年起被骑马者使用。dead horse(“死马”)作为“无用之物”的比喻始于1630年代;而 flog a dead horse(“抽死马”)意为“试图重燃对陈旧话题的兴趣”则出现在1864年。

HORSEGODMOTHER,指一种大型男性化的女性;她很难被归类为社会中最纯洁和温柔的部分。[约翰·特罗特·布罗克特,《北方方言词汇表》,1829年]

这一术语自1560年代起便有记载。The horse's mouth(“马嘴”)作为可靠信息的来源始于1921年,可能最初源于赛马场的内幕消息,因为马的年龄可以通过观察其牙齿来判断(比较 gift horse,参见 gift(名词))。

swap horses while crossing the river(“过河时换马”,一个糟糕的主意)源自美国内战,最初似乎是林肯总统的一个故事。

Horse-and-buggy(“马车时代”)意为“过时的”,最早记录于1926年的俚语,最初指的是“过时的年轻女性,留着长发”。hold (one's) horses(“稳住马儿”)意为“克制热情,耐心等待”,起源于1842年美国英语;这个表达形象地描绘了紧握缰绳的场景。

“现在轮到20号女孩,”格拉德格林德先生说。“你知道什么是马。”[查尔斯·狄更斯]

大约在公元1200年,源自 horse(马)和 man(人)。

“成年女性人类”,中古英语 womman,来自晚期古英语 wimmanwiman(复数 wimmen),字面意思是“女人-男人”,是早期 wifman(复数 wifmen)“女人;女性仆人”(8世纪)的变体。这是一个由 wif(旧词“女人”,参见 wife)+ man(意为“人类”,参见 man (n.))组成的复合词。

It is notable that it was thought necessary to join wif, a neuter noun, representing a female person, to man, a masc. noun representing either a male or female person, to form a word denoting a female person exclusively. [Century Dictionary]
值得注意的是,认为有必要将 wif(中性名词,代表女性)与 man(阳性名词,代表男性或女性)结合,形成一个专门表示女性的词。[世纪词典]

比较荷兰语 vrouwmens “妻子”,字面意思是“女人-男人”。这种构词方式在英语和荷兰语中独特。在英语中,它取代了 wifquean作为“女性人类”,例如耶稣对他母亲的回答,在盎格鲁-撒克逊福音书中 la, wif, hwæt is me and þe?(约翰福音 ii:4 “女人,我与你何干?”)。

在中古英语中,由于 -w- 的圆唇影响,发音发生了变化(比较 wood (n.),古英语 wudu,更早的 widu)。复数 women 保留了原始元音音素。从 wi-wu- 的拼写变化在公元1200年左右得到了证实,抄写的变化到13世纪晚期为 wo-(参见 come (v.))。世纪词典(1891年)建议拼写 *womman “会更好”,以及 *woolf 作为 wolf

“妻子”的意思,现在主要限于美国方言使用,证实于15世纪中期。在美式英语中,lady 是“在松散和特别礼貌的用法中,指一位女性”[Craigie, “Dictionary of American English”]。这种特性被英国旅行者评论;在美国,这种习俗被认为特别南方,但英国人仅仅视其为美国式。

This noble word [woman], spirit-stirring as it passes over English ears, is in America banished, and 'ladies' and 'females' substituted; the one to English taste mawkish and vulgar; the other indistinctive and gross. The effect is odd. [Harriet Martineau, 1837]
这个高贵的词[woman],在英语耳中激动人心,在美国被驱逐,‘ladies’和‘females’被替代;前者在英语中被认为是矫情和粗俗;后者则是不明确和粗糙。效果很奇怪。[Harriet Martineau, 1837]

Woman-hater “厌女者,对女性普遍反感的人”,约1600年出现。Women's work,被认为适合女性的工作,出现在1660年代。

Woman suffrage出现在1867年。Women's movement出现在1902年(woman movement出现在1883年)。 Women's liberation自1966年起被证实;women's rights自1840年起被证实,1630年代有孤立例子。Womanism出现在1863年。

woman question “关于女性权利的争论”出现在1838年。

Among the much vexed questions of the day, what is technically called the woman question has a strong prominence. Not only has it been talked upon and written upon, but acted upon in real life. The words, that seemed a wonder and abomination in the mouth of Mary Wolstoncraft, have now become familiar sounds. ["The Woman Question" in Western Messenger, November 1838]
在当今众多令人困扰的问题中,技术上称为女性问题的问题具有强烈的突出性。不仅被谈论和书写,而且在现实生活中付诸实践。玛丽·沃斯通克拉夫特口中的那些曾被视为奇迹和可憎的词,现在已成为熟悉的声音。[“The Woman Question” in Western Messenger, November 1838]
    广告

    horsewoman 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "horsewoman"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of horsewoman

    广告
    热搜词汇
    广告