广告

impish 的意思

顽皮的; 淘气的; 有点恶作剧的

impish 的词源

impish(adj.)

1650年代,由 imp-ish 组合而成。相关词汇包括 Impishly(顽皮地)、impishness(顽皮性)。

相关词汇

古英语中的 impeimpa 意思是“幼芽、嫁接”,源自 impian,意为“嫁接”。这可能是早期日耳曼语从俗拉丁语 *imptus 借来的,后者来自晚期拉丁语 impotus,意为“植入”,而这个词又源自希腊语 emphytos,是动词形容词,来自 emphyein(“植入”),由 em-(“在……之中”)和 phyein(“使生长、发芽”)组合而成,最终追溯到原始印欧语词根 *bheue-(“存在、成长”)。在瑞典语中有 ymp,在丹麦语中有 ympe,都表示“嫁接”。

这个词的意义从植物逐渐转向人类,最初是指“孩子、后代”(14世纪晚期,现已废弃),反映了“新生”的概念。如今“调皮鬼、小恶魔”的含义始于16世纪80年代,源于一些常见的贬义短语,如 imp of Satan。从这里到“顽皮或无礼的孩子”(1640年代)的转变,某种程度上又让这个词回到了中英语时期的用法。

Suche appereth as aungelles, but in very dede they be ymps of serpentes. [Wynkyn de Worde, "The Pilgrimage of Perfection," 1526]
看起来像天使,但实际上他们是蛇的幼芽。[Wynkyn de Worde,《完美的朝圣之旅》,1526年]

这个形容词构成元素源自古英语的 -isc,意思是“出生地或国家的”,后来演变为“具有……的性质或特征”。它源自原始日耳曼语后缀 *-iska-,在其他古老语言中也有类似的形式,比如古撒克逊语的 -isk、古弗里斯语的 -sk、古诺尔斯语的 -iskr、瑞典语和丹麦语的 -sk、荷兰语的 -sch、古高地德语的 -isc、德语的 -isch,以及哥特语的 -isks。它与希腊语的 diminutive 后缀 -iskos 也有亲缘关系。在最早的形式中,词干元音发生了变化(例如 FrenchWelsh)。这个日耳曼语后缀后来被借用到意大利语和西班牙语中(变为 -esco),以及法语(变为 -esque)。在口语中,它还被附加到表示时间的词汇上,以表示大约的意思,这种用法始于1916年。

在一些动词中(例如 abolishestablishfinishpunish 等),-ish 的部分实际上是古法语现在分词的一个残留。

    广告

    impish 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "impish"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of impish

    广告
    热搜词汇
    广告