广告

inadvertence 的意思

疏忽; 不注意; 失误

inadvertence 的词源

inadvertence(n.)

“粗心大意、疏忽大意、不专心”,这个词最早出现在15世纪中期,源自古法语 inadvertance,意为“心不在焉、缺乏警觉”(14世纪)。它又来自于学术拉丁语 inadvertentia,由 in-(表示“否定”,参见 in- (1))和 advertentia 组合而成,后者源自拉丁语 advertere,意为“将注意力集中在……”,字面意思是“转向……”(参见 advertise)。

相关词汇

在15世纪初,advertisen这个词意为“注意到”,但这个用法现在已经不再使用。它源自古法语的advertiss-,是动词advertir(早期拼写为avertir)的现在分词词干,意思是“使人意识到,提请注意,评论;转向,朝向”(12世纪)。这个词又来自拉丁语的advertere,意为“将注意力集中于;留心”,字面意思是“转向”,由ad(意为“向……,朝……”,参见ad-)和vertere(意为“转动,转向”,参见versus)构成。

在15世纪中期,这个词的及物用法发展为“通知他人,告知,警告;使某事清晰明了”,受到advertisement的影响。到了18世纪晚期,它特指“吸引人们注意待售商品、奖励等”。可以与动词advert(意为“使(某人)注意”)进行比较。相关词汇包括Advertisedadvertising

1650年代,指“未能认真注意”的人,这个词是从 inadvertence 这个词演变而来的。1724年起,它还被用来形容“无意识的、非故意的”行为。

这个构词元素的意思是“不是、相反、没有”。它的变体包括 im-il-ir-,这些变体是通过将 -n- 与后面的辅音融合而来,这种趋势始于晚期拉丁语。它源自拉丁语的 in-,意为“不是”,与希腊语的 an-、古英语的 un- 同源,均来自原始印欧语根 *ne-,意为“不是”。

在古法语和中世纪英语中,这个前缀常常是 en-,但大多数形式在现代英语中已经消失,只有少数(例如 enemy)仍然存在,但现在不再被视为负面词汇。英语中的一个基本规则是,对于明显的拉丁语元素使用 in-,而对于本土或本土化的词汇则使用 un-

    广告

    inadvertence 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "inadvertence"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inadvertence

    广告
    热搜词汇
    广告