广告

intellectualize 的意思

使理性化; 进行思考; 理论化

intellectualize 的词源

intellectualize(v.)

1819年(科尔律治)首次出现,意为“赋予知识性特质”,由 intellectual(知识性)和 -ize(动词后缀)组合而成。1827年起,开始用作“运用理智,思考智力问题”。相关词汇包括 Intellectualized(知识化)和 intellectualizing(知识化过程)。

相关词汇

14世纪晚期,“被理解所掌握”(而非通过感官),源自古法语 intellectuel(13世纪),直接来自拉丁语 intellectualis,意为“与理解相关”,源自 intellectus,意为“辨别力,理解力”,是 intelligere 的名词形式,意为“理解,辨别”(参见 intelligence)。

“具有高智力特征”的意思始于1819年。“吸引或引发思维能力”的含义则出现在1834年。Intellectual property(知识产权)意指“智力的产物”,首次出现于1845年。形容词形式如 intellective(15世纪初)、intellectile(1670年代)均表示“与智力相关”。

1821年,该词作为名词,源自动词 intellectualize

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    intellectualize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "intellectualize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of intellectualize

    广告
    热搜词汇
    广告