广告

intermix 的意思

混合; 交融; 交错

intermix 的词源

intermix(v.)

1550年代(在 intermixed 中暗示),由 inter-(意为“在……之间”)+ mix(动词“混合”)构成。最初是及物动词;不及物用法始于1722年。相关词汇:Intermixt(已混合)、intermixing(混合中)。

相关词汇

这个词在1530年代开始作为及物动词使用,意思是“将不同的东西混合或融合成一个整体”。它源自中古英语的 myxte(15世纪初),意为“混合的,融合的,由多种元素组成的,性质混杂的”。这个词又来自于古法语的 mixte(13世纪末),而古法语则源自拉丁语的 mixtus,是动词 miscere 的过去分词,意为“混合,交融,融合;与……交往;使混乱”。它的更早来源可以追溯到原始印欧语根 *meik-,意思是“混合”。

在伊丽莎白时代之前,这个动词使用得非常少。可能是因为它与一些常见的中古英语词汇容易混淆,比如 mixen(意为“粪堆,垃圾堆”)、mix(意为“污垢,粪便,泥土”)、mixed(意为“肮脏的,污秽的”),这些词都源自原始印欧语根 *meigh-,意为“排尿”(拉丁语的 mingere 等词即源于此)。

“通过混合或融合不同成分形成”的意思出现在1570年代。它作为不及物动词,表示“被混合或融合成一个整体”的用法出现在1630年代;而“被连接或关联”的意思则出现在1660年代。在电影摄影和广播领域,它指“通过淡出和淡入的方式将两幅图像或声音结合在一起”,这个用法出现于1922年。古英语中有个形式 miscian(显然是借用自拉丁语动词),但在中古英语中并未保留。相关词汇包括 Mixedmixing

这个词缀在英语中使用广泛,意为“在……之间、在……之中、在……期间”,源自拉丁语的 inter(介词、副词),意思是“在……之间、在……之中”,同时也常作为前缀使用。它的词源可以追溯到原始印欧语的 *enter,意为“在……之间、在……之中”。这个词根还衍生出梵语的 antar、古波斯语的 antar(均意为“在……之间”)、希腊语的 entera(复数,意为“肠子”)、古爱尔兰语的 eter、古威尔士语的 ithr(均意为“在……之间”)、哥特语的 undar 和古英语的 under(意为“在……之下”)。它实际上是词根 *en 的比较级,表示“在……之中”。

在英语中,这个前缀自15世纪起就活跃地使用,既用于日耳曼语词汇,也用于拉丁语词汇。在法语中拼写为 entre-;大多数从法语借入英语的单词在16世纪被重新拼写,以符合拉丁语的拼写规则,只有 entertain(娱乐)、enterprise(企业)等少数例外。在拉丁语中,这个前缀在 -l- 前的拼写逐渐演变为 intel-,因此我们看到 intelligence(智力)等词的出现。

    广告

    intermix 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "intermix"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of intermix

    广告
    热搜词汇
    广告