广告

jackpot 的意思

大奖; 意外收获; 大笔钱

jackpot 的词源

jackpot(n.)

也写作jack-pot,意为“大奖”,1944年,从老虎机的意义(1932年)得来,源自现在已废弃的扑克意义(1881年),指当没有玩家手中有一对杰克或更好的牌时开始的下注;来自于牌类游戏中的jack(名词)+ pot(名词1)。早期,在犯罪俚语中,它意为“麻烦”,特别是“被捕”(1902年)。

The regular Draw-Poker game is usually varied by occasional Jack-Pots, which are played once in so many deals, or when all have refused to play, or when the player deals who holds the buck, a marker placed in the pool with every jack-pot. In a jack-pot each player puts up an equal stake and receives a hand. The pot must then be opened by a player holding a hand of the value of a pair of knaves (jacks) or better. If no player holds so valuable a hand the deal passes and each player adds a small sum to the pot or pool. When the pot is opened the opener does so by putting up any sum he chooses, within the limit, and his companions must pay in the same amount or "drop." They also possess the right to raise the opener. The new cards called for are then dealt and the opener starts the betting, the play proceeding as in the regular game. [ Encyclopaedia Britannica, 11th ed., 1911, "Poker." The article notes "Jack-Pots were introduced about 1870."]
常规的抽牌扑克游戏通常会偶尔出现Jack-Pots,这些游戏在若干局中才会进行一次,或者在所有人都拒绝游戏时,或当持有buck(一种标记)的人发牌时,每个Jack-Pots中都会将其放入池中。在Jack-Pot中,每个玩家出相等的注金并获得一手牌。然后,必须由持有一对杰克或更好牌的玩家来open(开池)。如果没有玩家持有如此有价值的手牌,则轮次结束,每个玩家需向池中再加一小笔金额。当池子被开启时,开启者可以选择任何金额(在限额内),其余玩家必须支付相同金额或选择“放弃”。他们也有权利加注。然后发新的牌,开启者开始下注,游戏按常规方式进行。[Encyclopaedia Britannica,第11版,1911年,“扑克”。文章提到“Jack-Pots约在1870年被引入。”]

“击中大奖”(hit the jackpot)意为“非常成功”始于1938年。

相关词汇

14世纪晚期,jakke指“机械装置”,源自男性名字Jack。在中世纪英语中,这个专有名词被用来指代“普通人”,后来又扩展到各种能替代普通仆人的工具(1570年代)。此外,它还被泛指为雄性动物(1620年代,参见jackassjackdaw等)。

作为一种便携式装置,用于通过下方的力量提升重物,这个用法始于1703年。1670年代,它被用来指一种拔掉靴子的工具。在一副扑克牌中,jack(牌面)是德语中的Bauer,意为“农民”。“钱”的俚语含义出现在1890年(早期俚语中指“小硬币”)。Jack-towel指的是两端缝合在一起、绕在滚筒上的毛巾,起源于1795年。jackUnion Jack中是海 nautical 术语,意为“船头的小旗帜”(1630年代),可能源于其“比正常尺寸小”的次要含义。

“深而圆的容器”,这个词源于晚期古英语的 pott 和古法语的 pot,意思是“锅、容器、研钵”(在某些情况下也有情色含义)。它们都来自一种通用的低地德语词汇(古弗里西语的 pott,中荷兰语的 pot),以及源自俗拉丁语的罗曼语词汇 *pottus,具体起源尚不明确。Barnhart 和《牛津英语词典》认为它与晚期拉丁语的 potus(“饮水杯”)没有关联。类似的凯尔特语词汇被认为是从英语和法语借来的。

在中英语中,特别指饮水器皿。作为俚语,意指“在赌注上下注的大额资金”首次出现于1823年;而“纸牌游戏中的总赌注”这一含义则可追溯到1847年,属于美式英语。

Pot roast(“锅炖肉”,通常指牛肉)这一说法出现在1881年,指的是在锅中加少量水慢炖,使肉变得棕色,仿佛是烤制的。Pot-plant(“盆栽植物”)则早在1816年就有记录,意指“种植在盆中的植物”。短语 go to pot(“被毁掉或浪费”)可以追溯到16世纪,可能与烹饪有关,暗示肉被切块放入锅中。在一些短语中,the pot calls the kettle black-arse(“锅子说水壶黑”——指责别人却自己也有同样问题)大约出现在1700年左右;而 shit or get off the pot 则由 Partridge 追溯到二战期间的加拿大军队。短语 keep the pot boiling(“维持生计”或“提供生活必需品”)则可以追溯到1650年代。

    广告

    jackpot 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "jackpot"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of jackpot

    广告
    热搜词汇
    广告