广告

jar 的意思

罐子; 大容器; 壶

jar 的词源

jar(v.)

1520年代,指“发出短促、刺耳、刺喉的声音”,通常用来形容鸟类的尖叫声。这个词常被认为是拟声词或模仿词;可以与 jargon (n.)、jay (n.)、garrulous 进行比较。它在1530年代引申出“对…产生不愉快的影响”的比喻意义,而“使振动或摇晃”的意思则出现在1560年代。相关词汇包括 Jarredjarring。作为名词使用的记录始于1540年代。

jar(n.)

“简单的土制或玻璃圆柱形容器”,最早出现在15世纪,可能源自罕见的古法语 jarre,意为“比桶小的液体测量容器”,更可能来自13世纪的中世纪拉丁语 jarra,或13世纪的西班牙语或加泰罗尼亚语 jarra,这些词最终都源自阿拉伯语 jarrah,意为“土制水容器,水壶”(同样词源的还有普罗旺斯语 jarra,意大利语 giarra)。在13世纪的地中海海上贸易中,这是一种通用词汇,源自波斯语 jarrah,意为“罐子,土制水容器”。最初在英语中,这指的是一种用于进口橄榄油的大型容器。

In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
在15至17世纪的英国,油灯总体上不常使用,因为油价太贵。尽管如此,17世纪时使用开始增加。直到18世纪,橄榄油仍是油灯中使用最频繁的油。据 indications,15至17世纪,没有哪个国家或地区向英国出口的油能超过南方西班牙,南意大利位居第二。《英语中的阿拉伯语词源》

相关词汇

这个词起源于1610年代,源自拉丁语 garrulus,意为“健谈的,喋喋不休的”。它来自 garrire,意思是“喋喋不休”,而其词根则追溯到原始印欧语 *gar-,意为“呼喊,叫唤”。这个词的起源具有模仿性质(可以与希腊语 gerys “声音,声响”,奥塞梯语 zar “歌曲”,威尔士语 garm,古爱尔兰语 gairm “噪音,呼喊”进行比较)。相关词汇包括 Garrulously(健谈地)和 garrulousness(健谈,喋喋不休)。

大约14世纪中期,jargon这个词的意思是“难以理解的言语,胡言乱语;喋喋不休,唠叨”。它源自古法语,原意是“鸟类的喧闹声”,后来也指“语言,言语”,尤其是“无聊的闲谈”或“盗贼的行话”(12世纪)。这个词最终可以追溯到模仿声音的词源(可以与拉丁语的garrire,意为“喋喋不休”相比较)。

到了1640年代,这个词开始被用来指“混合语言,洋泾浜语”;1650年代则指“某个教派或职业特有的表达方式”,因此引申为“充满生僻词汇的言语”。在中世纪英语中,这个词还被用作动词,jargounen意为“喋喋不休”(14世纪末),同样来源于法语。

广告

jar 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "jar"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of jar

广告
热搜词汇
广告