古英语 læppa(复数 læppan)意为“衣服的裙子或翻边”,来自原始日耳曼语 *lapp-(也来源于古弗里斯兰语 lappa、古撒克逊语 lappo、中古荷兰语 lappe、荷兰语 lap、古高地德语 lappa、德语 Lappen “破布,碎片”、古诺斯语 leppr “补丁,破布”),来源不确定。
“衬衫或裙子的下前部”的含义引申为“坐着的人上腿部分”(约1300年)。自14世纪晚期起,开始用于比喻意义(“怀抱,胸部,某人或某物被持有和珍爱的地方”),如 lap of luxury(首次记录于1802年)。将某物 drop 或 dump in someone's lap “转嫁负担”始于1962年。从15世纪到17世纪,该词(通常为复数)是“女性私处”的委婉语,但这并不是 lap dance 的来源,后者首次记录于1993年。
To lap dance, you undress, sit your client down, order him to stay still and fully clothed, then hover over him, making a motion that you have perfected by watching Mister Softee ice cream dispensers. [Anthony Lane, review of "Showgirls," New Yorker, Oct. 16, 1995]
要做贴身舞,你需要脱衣服,让你的顾客坐下,命令他保持不动并穿好衣服,然后在他上方徘徊,做出你通过观察Mister Softee冰淇淋分配器而完善的动作。[安东尼·莱恩,《秀女》评论,《纽约客》,1995年10月16日]
Lap-clap 是古老的俚语,意为“性交行为”(约1600年),在对年轻人的警告表达中常与 lip-clip “一个吻”搭配使用。也可比较俚语 Lapland “女性的社会”。