大约在公元1200年,“最后的,最终的,紧随其后的”这个意思出现了,源自古英语的 latost(形容词)“最慢的,最新的”,是 læt 的最高级(参见 late)。在某些用法中,它也可以直接来自 late(副词)。这个词与古弗里斯语的 lest、荷兰语的 laatst、古高地德语的 laggost、德语的 letzt 都有相似的词源。
“空间上最后的,最远的,最偏僻的”这个意思大约在14世纪晚期出现;而“最不可能或最不合适的”则出现在15世纪中期。表示“最近的,紧接着现在的”(例如 last night,last September)的用法始于14世纪晚期;虽然 latest 更为准确,但习惯用法使得 the last time I saw her 可能既可以表示“我这小时见到她的最后一次”,也可以理解为“我永远见到她的最后一次”。
《圣经》中提到的 last days(“末日”)的用法可以追溯到14世纪晚期。Last hurrah 这个表达源自爱德温·奥康纳1956年的小说标题。Last word(“最后的定论”)则出现在17世纪50年代。1740年,人们开始用 last words 来指代临终前的话语。作为形容词,last-minute 的用法始于1913年。Last-chance(形容词)则出现在1962年。表达 if it's the last thing I do(“不惜一切代价”)则是在1905年被记录下来,表达了强烈的决心。