广告

liberate 的意思

解放; 释放; 使自由

liberate 的词源

liberate(v.)

“解放,解除束缚或奴役”,这个词最早出现在1620年代,源自拉丁语 liberatus,是 liberare 的过去分词,意为“解放”。这个词也影响了西班牙语的 librar 和法语的 livrer。而 liber 则意为“自由的,不是奴隶的,没有限制的”(参见 liberal (adj.))。

1942年,这个词开始被用来表示“解放被敌人占领的领土”,有时带有讽刺意味。因此,在二战期间,它还引申出了“掠夺”的俚语含义。相关词汇包括 Liberated(已解放)和 liberating(正在解放)。

相关词汇

在14世纪中期,liberal这个词的意思是“慷慨的”,同时也可以指“出身高贵的,贵族的,自由的”。到了14世纪晚期,它又被用来形容“无私的,宽宏大量的,值得钦佩的”。而在15世纪初,这个词开始带有贬义,意指“奢侈的,不受约束的”。这个词源自古法语liberal,意为“适合自由人的,贵族的,慷慨的;乐于助人的,热心的”(12世纪),直接来自拉丁语liberalis,意为“高贵的,优雅的,慷慨的”,字面意思是“自由的,属于自由人的”,其根源则是liber,意为“自由的,不受限制的,毫无阻碍的;放纵的,肆无忌惮的”。

有学者推测,这个词可能源自原始印欧语*leudh-ero-,最初的意思可能是“属于人民的”,尽管其具体的语义演变过程并不清晰;但可以与frank(形容词)进行比较。这实际上是基词*leudh-(2)“人民”的后缀形式(同源词还包括古教会斯拉夫语ljudu,立陶宛语liaudis,古英语leod,德语Leute,意为“民族,人民”;古高地德语liut则意为“人,人民”)。

谁真的是,最像一个慷慨的恶棍,
一千次在暗中承认他们所经历的卑鄙遭遇。
[《无事生非》,第四幕第一场,第93行]

在16世纪到17世纪,liberal被用作贬义词,指“在言语或行动上不受约束”。启蒙时代赋予了它新的积极含义,意指“无偏见的,宽容的,不偏执或狭隘的”,这一用法大约在1776年至1788年间出现。在19世纪,这个词更多地用于宗教领域,而非政治领域,通常与orthodox(正统的)相对,特指一些如单一神论者、普救论者等群体。有关教育方面的用法,请参见liberal arts

在政治语境中,liberal专指“倾向于自由与民主”的观点,这一用法大约出现在1801年,源自法语libéral。在英语中,这个标签最初是由反对者(常以法语形式出现,并暗含对外国无序的指责)用来形容更支持个人政治自由的政党。然而,尤其是在美国政治中,这个词逐渐演变为“支持政府采取行动实现社会变革”的含义。这一变化有时似乎源于宗教语境,即“在传统观点和既定制度面前,持无偏见态度,开放新思想和改革计划”,这一含义大约在1823年形成。

这种思维方式被称为自由主义。它意味着坚定的信念,对他人观点的宽容,以及对合理进步的持续追求。这种方法在我们的历史中发挥了显著而建设性的作用,今天在我们引人入胜的美国任务中,值得我们深入尝试。[盖·爱默生,《新边疆》,1920年]

这个词起源于1640年代,源自拉丁语 liberator,意为“解放者,救助者”。这个词也影响了法语的 libérateur、西班牙语的 liberador 和意大利语的 liberatore。它是由动词 liberare(意为“解放”)的过去分词词干派生而来的(参见 liberate)。

大约在公元1300年,livery这个词的意思是“给予随员或仆人的任何形式的家庭津贴(如食物、衣物等)”。这个词源于古法语livere(13世纪晚期),而古法语则是liveree,现代法语是livrée。最初,它的意思是“由主人提供给随从的(衣物)”,由动词livrer(意为“分发、交付”)的阴性过去分词形式演变而来,而这个动词又源自拉丁语liberare(意为“解放”),与英语单词liberate相关。

后来,这个词的意义逐渐缩小,专指“仆人的口粮”和“马匹的饲料”(15世纪中期)。前者进一步发展为“仆人特有的服装”(14世纪初),而后者现在已经不常用了,除非在livery stable(1705年)这个词组中仍然存在。相关词汇还有Liveried

    广告

    liberate 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "liberate"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of liberate

    广告
    热搜词汇
    广告