广告

lily-pad 的意思

睡莲叶; 水面浮叶

lily-pad 的词源

lily-pad(n.)

“水百合的宽叶”,1834年,美国英语,来源于 lily (n.) + pad (n.)。

相关词汇

古英语中的 lilie 源自拉丁语 lilia,是 lilium(意为“百合”)的复数形式,与希腊语的 leirion 同源,这两个词可能都是从地中海东部某个词的变音借来的(de Vaan 比较了科普特语的 hrerihleli,意为“百合”)。在《旧约》中用于翻译希伯来语的 shoshanna,而在《新约》中则翻译希腊语的 krinon。作为形容词出现于1530年代,最初意为“白色、纯洁、可爱”;后来在1580年代又引申为“苍白、无色”。

在比喻意义上,百合象征着洁白、优雅和纯净。拉丁语的这个词在欧洲多种语言中演变为通用词:德语 lilie,荷兰语 lelie,瑞典语 lilja,法语 lis,西班牙语 lirio,意大利语 giglio,波兰语 lilija,俄语 liliya。法语中的词是从拉丁语 lilius 收缩而来,这在法语中是一个罕见的名词主格形式。在古法语中,lilie(12世纪)也曾存在。相关词汇有 Liliedlilaceous

“谷百合”翻译自拉丁语的 lilium convallium(《古拉丁圣经》),这是《所罗门之歌》第二章第一节希伯来语词汇的直译;现代这个名称最早是由16世纪的德国草药学家们赋予一种特定植物(Convallaria majalis)的。Lily pad(睡莲叶)则出现在1834年,是美式英语的表达。关于 gild the lily 的解释,请参见 gilded

1550年代,指“用来躺的稻草捆”,这个词的起源不太明确,可能是几个独立词的合并,或许与低地德语或已废弃的弗拉芒语中的 pad(意为“脚底”)有关,这个词可能源自原始印欧语 *pent-(意为“踩踏,走”)(参见 find (v.)),但也可以参考 path (n.)。

“软垫”的意思出现在1560年代,最初指一种软鞍。到约1700年,这个词被广泛用于指代“任何柔软的东西”。1790年起,英语中开始用来形容“动物足底的垫状部分”。而“几张纸在边缘粘合或装订在一起”(如 writing-paddrawing-pad 等)的意思则出现在1865年。

“直升机或导弹的起降场所”这一意义始于1949年;这个概念是为了防止摩擦或震动。这个词在18世纪初期的地下黑话中保留了“睡觉的地方”这一意思,并在1959年左右再次流行开来,最初是在比特族的语言中(后来成为嬉皮士俚语),保留了“临时睡觉的地方”的原意,也指“吸毒的房间”。

    广告

    lily-pad 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lily-pad"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lily-pad

    广告
    热搜词汇
    广告