广告

lingerie 的意思

女性内衣; 内衣; 文胸

lingerie 的词源

lingerie(n.)

1835年首次出现,但直到1852年才开始广泛使用,指“亚麻内衣,特别是为女性制作的内衣”。这个词源于法语 lingerie,意为“亚麻制品,亚麻制的物品”,最初指的是“洗衣房、亚麻仓库、亚麻商店、亚麻市场”(15世纪),同时也是巴黎一条街道的名称。它来自 linger,意为“亚麻制品的商贩”,源于古法语 linge,意为“亚麻”(12世纪),进一步追溯到拉丁语 lineus(形容词)“亚麻制的”,以及 linum,意为“亚麻、亚麻”。(参见 linen)。最初在英语中被引入时,是作为当时被视为丑闻的 under-linen(内衣)的委婉说法。后来,这个词被扩展用于棉质或人造材料制成的内衣,这种用法并没有词源上的依据。

相关词汇

“用亚麻织成的布料”,14世纪初,这个词最初是作为名词使用的,源自形容词 linen,意为“用亚麻制成”。它来自古英语的 līn,意思是“亚麻、亚麻线、亚麻布”,再加上后缀 -en(2)。古英语的 lin 词源于原始日耳曼语的 *linam,这在古撒克逊语、古诺尔斯语和古高地德语中也有类似的词汇,如 lin(“亚麻、亚麻布”)、德语的 Leinen(“亚麻布”)和哥特语的 lein(“亚麻布”)。这个词可能是从拉丁语的 linum(“亚麻、亚麻布”)早期借来的,而拉丁语和希腊语的 linon 则可能源自某种非印欧语系的语言。Beekes 认为,“虽然原始词汇可能相同,因为在中欧地区,亚麻的种植历史非常悠久,但更有可能的是,linonlinum 是来自地中海地区的某个词汇。在印欧-伊朗语系中,这个词是未知的(不过这个概念当然是存在的)。”立陶宛语的 linai、古教会斯拉夫语的 linu 和爱尔兰语的 lin 可能最终也都是源自拉丁语或希腊语。

Woolen 这个词也开始经历类似的演变。1748年,它被用来指“亚麻制成的物品”,现在有时甚至不再严格区分,扩展到棉织物和人造纤维。这个古英语名词在中古英语中也演变为 lin(名词,意为“亚麻”),并在17世纪及以后仍在一些专业领域中使用。中古英语中有个短语 under line(约公元1300年),意思是“穿着某种衣物”。而 Linen-lifter(1650年代)则是当时对通奸男性的俚语。

    广告

    lingerie 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lingerie"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lingerie

    广告
    热搜词汇
    广告