广告

magnetic 的意思

有磁性的; 吸引人的; 磁力的

magnetic 的词源

magnetic(adj.)

在1610年代,这个词的使用既字面又富有诗意(如约翰·多恩的作品中),最初指“具有磁铁的特性”。到了1630年代,它开始被用作比喻,意指“具有吸引力”(尽管多恩的构思也包含了这一点)。这个词源于现代拉丁语的 magneticus,而其根源则是拉丁语的 magnes(参见 magnet)。到了1837年,它被用来表示“能够被磁铁吸引”。相关词汇包括:Magnetical(1580年代)和 magnetics,意为“磁学”或“磁力学”(1786年)。

She, that should all parts to reunion bow ;
She, that had all magnetic force alone
To draw and fasten sunder'd parts in one ;
She, whom wise Nature had invented then,
When she observ'd that every sort of men
Did in their voyage, in this world's sea, stray,
And needed a new compass for their way ;
[Donne, "An Anatomy of the World"]
她,应该让所有的部分团聚;
她,独自拥有所有的磁力,
能够将分离的部分吸引并固定在一起;
她,是智慧的自然创造的,
当她观察到每一种人类
在这世界的海洋中航行时,都在迷失方向,
需要一把新的罗盘来指引他们的航程;
[多恩,《世界的解剖》]

相关词汇

“一种以吸引铁和钢而闻名的磁铁矿”,出现在15世纪中期(早期形式为 magnes,14世纪末)。这个词源于古法语 magnete,意指“磁铁矿、磁铁、 lodestone(磁石)”,直接来自拉丁语 magnetum(主格 magnes),意为“ lodestone(磁石)”。而拉丁语又源于希腊语 ho Magnes lithos,意为“马格尼西亚石”,其中 Magnesia(参见 magnesia)是指位于塞萨利的一个地区,那里可以获得带磁性的矿石。这个词在1650年代开始被用来比喻“某种吸引力”。

这个词从拉丁语传播到大多数西欧语言中(德语和丹麦语为 magnet,荷兰语为 magneet,意大利语、西班牙语和葡萄牙语为 magnete),但在法语中被 aimant(来自拉丁语 adamas;参见 adamant (n.))所取代。意大利语中的 calamita(意为“磁铁”,13世纪)、法语的 calamite(16世纪,据信源自意大利语)、西班牙语的 caramida(15世纪,可能来自意大利语)显然源自拉丁语 calamus,意为“芦苇、麦秆或稻草”(参见 shawm),指的是“针被插入一根秆子或一块软木塞中,以便漂浮在水面上”[Donkin]。Chick magnet 这个词组自1989年起被记录。

也可以写作 electro-magnetic,意思是“与电磁学有关,或与电和磁之间的关系相关;具有电磁性质的”,这个用法可以追溯到1821年。具体可以参考 electro- + magnetic

广告

magnetic 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "magnetic"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of magnetic

广告
热搜词汇
广告