中古英语的 mirie 源自古英语的 myrge,意指“令人愉悦的、宜人的、愉快的、甜美的,带来享受和快乐的感觉”(通常形容草木、世界、音乐、歌曲等)。它也可以用作副词,表示“愉快地、悦耳地”,源自原始日耳曼语的 *murgijaz,可能最初意为“短暂的”(可与古高地德语的 murg 意为“短的”,以及哥特语的 gamaurgjan 意为“缩短”相比较)。这个词的词源可以追溯到印欧语根 *mregh-u-,意为“短”。在英语之外,唯一确切的同源词是中古荷兰语的 mergelijc,意为“快乐的”。
与愉悦的联系可能源于“让时间飞逝的事物,能让时间似乎过得很快”(可参见德语的 Kurzweil,意为“消遣”,字面意思是“短时间”;古诺尔斯语的 skemta 意为“娱乐、逗乐自己”,来自 skamt,中性形式的 skammr 意为“短暂的”)。在古英语中,还有一个动词形式 myrgan,意为“快乐、欢欣”。关于元音演变,可以参见 bury (v.)。
这个词最初并不专指幽默的情绪或言行,但在中古英语中,其含义比现代更广泛:可以形容“悦耳的声音”(如动物的叫声)、“晴朗的天气”、“衣着漂亮的”、“草药味道宜人的”。现代意义的发展可能源于“因某个事件、情况或状态而感到愉悦”(约公元1200年)。
用于形容人时,意指“性格开朗、快乐;活泼愉快,充满快乐或好心情”,这一用法出现在14世纪中期。
Merry-bout(“性行为的事件”)是一种低俗俚语,始于1780年。Merry-begot(形容词“私生子”或“非婚生子”)和名词“私生子”均出现在Grose的作品中(1785年)。Merrie England(如今常带有讽刺或讽刺意味)约出现在1400年,原形式为 meri ingland,最初意指“丰饶、繁荣”。Merry Monday是16世纪的术语,指的是忏悔星期二(Mardi Gras)前的星期一。