1540年代,指“在胎儿尚未具备生存能力之前的排出”,最初既包括故意流产,也包括意外流产。这个词源自拉丁语 abortionem(主格 abortio),意为“流产;堕胎,促成不适时分娩的行为”。它是一个名词,源自 aboriri,意为“流产,胎儿被排出,失败,消失,逝去”。在拉丁语中,这个复合词用于描述死亡、流产、日落等现象。根据《牛津英语词典》,它由 ab(在这里表示“失去”,参见 ab-)和 oriri(意为“出现,诞生,升起”,参见 origin)构成。
1630年代,这个词开始用来指“早产儿”。在此之前,类似的词是 abortive(14世纪初)。英语中早期用于“流产”的名词还有 abort(15世纪初)。在中世纪英语翻译的纪尧姆·德·肖利亚克的《大外科手术》中(15世纪初),拉丁语 aborsum 被用来表示“死产,强制流产”。Abortment 这个词大约在1600年出现;aborsement 则出现在1530年代,这两个词都比较古老。Aborticide(1875年)这个词逻辑上不太合理。可以与 miscarriage 进行比较。
19世纪,人们尝试区分 abortion(指“胎儿在怀孕6周至6个月之间被排出”)与 miscarriage(指“在受孕6周内的流产”)和 premature labor(指“在怀孕6个月后但未到预产期的分娩”)。故意流产被称为 criminal abortion(“犯罪堕胎”)。但这种区分在19世纪末逐渐消失,因为 abortion 这个词开始主要用于指意图明确的流产,可能是通过诸如 procure an abortion(“促成流产”)这样的短语传播开来的。
Criminal abortion is premeditated or intentional abortion procured, at any of pregnancy, by artificial means, and solely for the purpose of preventing the birth of a living child : feticide. At common law the criminality depended on the abortion being caused after quickening. [Century Dictionary, 1899]
Criminal abortion 指的是在怀孕任何阶段,通过人工手段故意进行的流产,目的是为了阻止活婴的出生:胎儿杀害。在普通法中,其犯罪性取决于流产是否在胎动后发生。[《世纪词典》,1899年]
Foeticide(名词)出现在1823年,作为法医学术语,指故意导致胎儿早产致死的行为;也可以与 prolicide 进行比较。19世纪,医学上另一个类似的术语是 embryoctony,其中的后半部分源自拉丁化的希腊语 kteinein,意为“毁灭”。在20世纪初,Abortion 这个词曾是一个禁忌词,常常在印刷品中被掩盖,如 criminal operation(美国)或 illegal operation(英国),在小说的电影改编中也被 miscarriage 替代。Abortium(“专门进行堕胎的医院”)这个词出现在1934年,特指苏联的背景。